Барбара Картленд - Парижские соблазны
- Название:Парижские соблазны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Парижские соблазны краткое содержание
Парижские соблазны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– У тебя тоже будут красивые платья, – твердо заверила ее герцогиня. – Подойди, Ивонна, надень на мадемуазель эту шляпу и принеси шиншилловое манто.
Схватив шляпку, которая была более мелким и не таким шикарным повторением шляпы герцогини, Ивонна ринулась выполнять указание. Она приколола шляпу двумя огромными булавками, отделанными крохотными камешками. Гардения почувствовала, что шляпа ей велика, но у нее не было уже времени рассматривать себя в зеркале, так как другая горничная накидывала ей на плечи длинное шиншилловое манто.
– Но я не могу надеть это, – запротестовала она.
– Ну почему же? – удивилась герцогиня. – Манто скроет твое платье, и хотя по сезону для мехов уже поздновато, те, кто увидит тебя, будут слишком поражены, чтобы задумываться о погоде. Разве оно тебе не нравится?
– Оно прекрасно! – воскликнула Гардения, поглаживая мягкий, как шелк, темно-серый мех. – Оно, должно быть, стоит целое состояние! Я боюсь надевать такие дорогие вещи, тетя Лили.
– Чепуха! – возразила герцогиня. – Манто упрочит твою репутацию. Я сама его еще не носила. Держала для особого случая – вот он и подвернулся! Поехали, девочка моя.
Понимая, что выглядит слегка нелепо, придерживая манто, смущенная Гардения последовала за теткой в холл. Ей все не верилось, что происходящее с ней не сон и не фантазии из «Алисы в Стране чудес».
Машина ждала их у крыльца. Лакей в ливрее прикрыл колени дам соболиной полостью, сел рядом с шофером, они медленно выехали через ворота на дорогу. Герцогиня откинулась на мягкую спинку сиденья.
– Завтра, – сказала она, – мы отправимся на прогулку в Булонский лес, и ты увидишь, как прекрасен Париж весной. Сегодня мы слишком заняты, чтобы думать о чем-то еще, кроме туалетов.
Когда они ехали по Елисейским Полям, герцогиня изредка махала прогуливающимся под деревьями джентльменам, а те в знак приветствия приподнимали цилиндры.
– Это мои друзья, – объяснила она, – но, увы, в последнее время темп жизни ускорился. Всего несколько лет назад, когда я выезжала в конном экипаже, мы часто останавливались поболтать, а я любила покрасоваться в новых туалетах. Теперь же со знакомыми не поболтаешь: люди за окном автомобиля мгновенно исчезают из виду.
– Но ведь так здорово иметь автомобиль! – воскликнула Гардения.
– Это не так уж и романтично, – ответила тетушка, – зато не надо беспокоиться о том, что лошади застоялись. Когда был жив мой муж, он всегда ворчал, если я опаздывала, так как переживал за лошадей. А автомобиль, слава богу, может спокойно ждать.
– Но ведь, кажется, еще много тех, кто предпочитает конные экипажи, – заметила Гардения, оглядываясь по сторонам.
– Лошади все еще в моде среди французской аристократии, – ответила тетушка, – и, конечно же, их предпочитают любители произвести впечатление: им нравится, когда все видят, как ловко они правят парой цугом.
– Ой, вспомнила! – воскликнула Гардения. – Я совсем забыла рассказать вам. Сегодня утром заезжал лорд Харткорт, и с ним был его кузен. Господин Бертрам Каннингэм, так, кажется, его зовут, пригласил меня завтра на прогулку. Я сказала, что спрошу у вас разрешения.
– Он имел в виду, что вы поедете кататься вдвоем? – вопрос прозвучал резко.
– Подозреваю, что да, – ответила Гардения. – Я знаю, что дома мне такого не разрешили бы, но в Париже, как я поняла, другие нравы.
– Ты совершенно уверена, что он имел в виду прогулку вдвоем? – Странные интонации в голосе тетушки дали понять Гардении, что тут что-то не так.
– Думаю, что он именно это имел в виду, – запинаясь, ответила она. – Может, с ним поехал бы лорд Харткорт. Я не знаю.
– Черт бы их побрал, времени они зря не теряют, – еле слышно пробормотала герцогиня.
– Простите меня, если я поступила неверно, – попросила Гардения. – Я знаю, что в Англии мне пришлось бы ехать под надзором какой-нибудь дамы.
– Ты не будешь отвечать на приглашение господина Каннингэма, – медленно выговорила герцогиня. – Я сделаю это сама.
– Хорошо, тетя Лили. Обязательно, тетя Лили, – согласилась Гардения.
Она чувствовала, что повела себя неправильно, но не знала, в чем заключается ее проступок.
К счастью, времени на разговоры не осталось, так как они подъехали к особняку, который произвел на Гардению неизгладимое впечатление и, против ее ожиданий, совсем не был похож на магазин.
Лакей откинул полость с их колен и подал тете Лили руку. Они прошествовали по синему ковру и вошли в великолепно обставленный холл. И только когда они начали подниматься по лестнице, Гардения осознала, что вступает в салон знаменитого месье Ворта. Огромная гостиная на втором этаже была обставлена диванами времен Людовика XIV и стульями, обитыми нежно-розовым, с оттенком серого, атласом, с потолка свешивались красивые люстры. Только появление великолепного месье Ворта, одетого в вышитый жилет, убедило Гардению, что они не на официальном приеме.
– Мадам, вы выглядите изумительно, – обратился он к герцогине, целуя ей руку. – Вы придаете созданным мною вещам особый шик, которого не могу достичь даже я. Вы впервые надели это?
– Нет, во второй раз, – ответила герцогиня. – Уверяю вас, множество женских глаз с завистью смотрело на этот туалет, а в мужских светилось восхищение.
Месье Ворт рассмеялся и обратил свой взор на Гардению.
– Моя племянница, – представила ее герцогиня. – Я привезла ее сюда, потому что только ваше волшебное искусство может придать ей презентабельный вид, и пока она не будет одета подобающим образом, мне придется держать ее взаперти. Сними манто, Гардения.
Гардения повиновалась. Стоя посреди гостиной в дешевеньком, сшитом ею самой платьице, она чувствовала себя раздетой под испытующим взглядом месье Ворта и пыталась догадаться, смеются ли над ее замешательством надменные помощницы великого модельера, тоже находившиеся в комнате.
– Вчера вечером мисс Уидон неожиданно приехала из Англии, – объяснила герцогиня. – Она будет жить со мной, так как ее родители умерли. Это моя ближайшая родственница и моя наследница. Вы оденете ее?
Месье Ворт смотрел не на платье Гардении, а на ее лицо. Девушка догадывалась, что он подмечает малейшие детали ее внешности: линию подбородка, форму глаз, цвет волос.
– Не могли бы вы снять шляпу, мадемуазель? – попросил он.
Она подняла руки и вытащила булавки. Волосы, растрепавшиеся во время примерки многочисленных платьев в гардеробной герцогини, рассыпались упрямыми колечками по лбу и спине.
– Вы видите, – пробормотала герцогиня, – она не может появляться в таком виде.
– Она очень молоденькая, – как бы разговаривая сам с собою, сказал месье Ворт. – Как бы вы хотели одеть ее, мадам? Как вас или основываться на ее собственном образе – молоденькая, естественная, невинная?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: