Кэндис Кэмп - Коварство любви
- Название:Коварство любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Коварство любви краткое содержание
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи – леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами – некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…
Перевод: Т. Димчева
Коварство любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот уж нет! Это каждая черточка вашей внешности словно специально создана для введения в соблазн. – Посмотрев на девушку, Бромвель замедлил шаг. – Ваши волосы. Глаза. Изгиб губ, когда вы улыбаетесь, при виде которого я не могу думать ни о чем ином, кроме как коснуться его своими губами.
Калли еще гуще покраснела. Дыхание ее участилось.
– Бром…
Они остановились, повернулись лицом друг к другу. Казалось, окружающий их воздух вибрирует от напряжения и горячего желания. Затем, приложив невероятное усилие воли, Калли отвернулась.
– Боюсь, вы ничуть не стремитесь помочь нам, – дрожащим голосом сообщила она ему. – В попытке вести себя естественно, когда мы вернемся к друзьям, я имею в виду.
– Вы правы. – Сделав глубокий вдох, он с шумом выпустил воздух из легких, после чего снова зашагал вперед, заметив будничным голосом: – Итак, леди Каландра… какой прекрасный зимний день для верховой езды, вы не находите?
Улыбнувшись, Калли ускорила шаг, чтобы догнать графа. Беседуя ни о чем, они присоединились к остальным, сохраняя внешнее спокойствие. На первый взгляд они казались такими же, как обычно, лишь слегка раззадоренными быстрой ездой.
Но в душе Каландра понимала, что никогда уже не сможет стать прежней.
Глава 10
Женщины разместились на расстеленном на земле одеяле, а мужчины еще пребывали на ногах, ожидая. От внимательного взгляда Калли не ускользнуло, что Франческа и леди Дафна сидели настолько далеко друг от друга, насколько позволяло одеяло. Щеки леди Хостон покрывал легкий румянец, по которому девушка тут же заключила, что ее подруга пребывает не в лучшем расположении духа. Мисс Суонсон и Ирен расположились посередине, причем последняя напустила на себя намеренно безразличный вид, а первая и вовсе пребывала в благословенном неведении о деликатности ситуации.
– А! Леди Каландра! И Бромвель. Что же вы убежали от нас, непослушные детки, – весело произнесла леди Дафна, шутливо грозя им пальцем. – Смотрите, как бы о вашем неблагопристойном поведении не пошли сплетни.
– Если только кто-то станет намеренно их распространять, леди Свитингтон, – резко оборвала Франческа, посылая Дафне ледяной взгляд.
– Разумеется, никто из нас не станет этого делать, – ответила та, явно уязвленная. – Мы же все понимаем, каково это – быть молодыми и привлекательными. – Она призывно улыбнулась мужчинам.
– Полагаю, леди Свитингтон, вам не стоит беспокоиться о репутации леди Каландры, – спокойно произнесла Ирен. – Все знают, что она безупречна.
– Разумеется, так и есть, – согласился Бромвель, проходя вперед и усаживаясь подле сестры.
Калли заняла место рядом с Франческой, которая с улыбкой повернулась к ней и произнесла:
– Сегодня отличный день для верховой езды. Вам понравилась скачка?
– О да! – Калли с радостью ухватилась за предложенную Франческой возможность сменить тему разговора. – Кобыла лорда Бромвеля – очень милое животное. Граф, несомненно, истинный знаток лошадей.
– Это верно, – с гордостью подтвердила его сестра. – В этом вопросе Бром всегда помогал мне… и моему дражайшему покойному супругу тоже.
Все увлеклись обсуждением лошадей, и Калли расслабленно откинулась назад, позволив беседе окутывать себя, время от времени вставляя пару слов или замечаний. Она запретила себе думать о произошедшем между нею и Бромвелем, оставив эти воспоминания на потом. Когда она окажется в одиночестве в тиши собственной спальни, сможет заново насладиться каждым мгновением.
Перекусив, Калли и Франческа решили пройтись в сопровождении Арчи и мисс Суонсон, в то время как прочие остались на полянке отдохнуть и поболтать. Позднее компания совершила конную прогулку по парку и тронулась в обратный путь, испытывая приятную усталость.
– Какое восхитительное получилось путешествие, – провозгласила леди Дафна.
К ее восторженному замечанию немедленно присоединилась мисс Суонсон, уверяющая, что впервые столь весело проводила время с тех пор, как приехала в Лондон. Их поддержал и мистер Суонсон, назвавший их прогулку «превосходной».
– Нам нужно еще куда-нибудь выбраться вместе, – с улыбкой предложила леди Дафна. – Что бы такое предложить? Ах, знаю! Воксхолл-Гарденз! [10]
Мисс Суонсон радостно захлопала в ладоши, а мистер Суонсон и мистер Тилфорд в один голос заявили, что находят эту идею великолепной. Франческа натянуто улыбнулась и пробормотала что-то вполголоса.
– Как насчет следующего вторника? – настаивала леди Дафна. – Скажите же «да», леди Каландра!
Калли посмотрела на Франческу, которая, судя по напряженной позе, не имела ни малейшего желания снова ехать куда-либо в компании леди Свитингтон.
– Я не уверена, – медленно проговорила леди Хостон. – Боюсь, у меня уже имеется на этот день договоренность.
– Но леди Каландра конечно же может поехать, – возразила Дафна, ничуть не выражая сожаления по поводу вероятного отсутствия Франчески на их предполагаемой прогулке. – Мы отправимся большой компанией, способной присмотреть должным образом за молодежью. Лорд и леди Рэдбурн, несомненно, не откажутся присутствовать? – Она призывно воззрилась на Ирен и Гидеона.
Ирен, переводя взгляд с леди Дафны на Франческу и Калли, ответила:
– Полагаю, что нет.
– Вот видите! – Сестра Бромвеля победно улыбнулась.
– Разумеется, леди Каландра вольна поступать так, как считает нужным, – сухо ответила Франческа.
Уязвленная, Калли повернулась к подруге. Ей очень хотелось поехать в Воксхолл-Гарденз, но она чувствовала себя виноватой, словно этим предавала Франческу.
– Я… понимаете, я должна пойти с леди Хостон к… э-э-э…
– Чепуха, – заявила Франческа, с улыбкой поглаживая девушку по руке. – Вам незачем идти на подобную жертву. Я всего лишь должна навестить давнюю подругу, а вы можете поехать и развлечься.
– Тогда решено. Как же нам будет весело, – ослепительно улыбаясь, заявила леди Дафна, тут же углубившись в спор с мисс Суонсон о том, какие маски и маскарадные костюмы выбрать для этой прогулки.
Калли несколько отстала, чтобы ехать с Франческой и Ирен.
– Франческа, – чуть слышно произнесла она, – я могу послать леди Свитингтон записку, сообщающую, что не поеду с ними.
Франческа одарила девушку улыбкой:
– Нет-нет, я буду ужасно себя чувствовать, если заставлю вас отказаться от веселья лишь потому, что не могу даже несколько часов вынести компанию этой женщины. Видит Бог, я не одобряю ее кандидатуру как подходящую для тебя компаньонку, но если Ирен с Гидеоном тоже поедут, то приличия будут соблюдены. К тому же я знаю, как вам хочется в Воксхолл-Гарденз.
– Я лично прослежу за тем, чтобы все было благопристойно, – склонившись к Франческе, заверила леди Рэдбурн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: