Кэндис Кэмп - Коварство любви

Тут можно читать онлайн Кэндис Кэмп - Коварство любви - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-love. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Коварство любви
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэндис Кэмп - Коварство любви краткое содержание

Коварство любви - описание и краткое содержание, автор Кэндис Кэмп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи – леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами – некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…

Перевод: Т. Димчева

Коварство любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коварство любви - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэндис Кэмп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Разумеется, Фэнтон, пригласите его, – произнесла Франческа, подавляя вздох и вставая. Калли последовала ее примеру.

Секунду спустя в комнату ворвался герцог. На нем был костюм для верховой езды, и по состоянию его ботинок было нетрудно догадаться, что, едва приехав, он сразу же явился в дом леди Хостон, не заходя в Лилльский особняк, чтобы переодеться. Его темные волосы пребывали в беспорядке, выражение лица было угрюмым, а зловещий огонь, которым светился его взгляд, не сулил ничего хорошего двум находящимся в комнате дамам.

– Какого черта тут творилось со времени моего отъезда? – резко потребовал он ответа. – От бабушки я получил письмо, в котором говорилось, что ты повсюду появляешься в обществе графа Бромвеля. Герцогиня пишет, что несколько ее знакомых намекали даже, что скоро мы должны ожидать «важного предложения».

– Мне очень жаль, если письмо бабушки расстроило тебя, Сенклер, – холодно ответила Калли, – но я не думаю, что тебе следовало проделывать столь долгий путь, чтобы лично сообщить мне об этом.

– Черт побери, Калли! – воскликнул герцог. – Не нужно разыгрывать передо мной святую невинность! Я же велел тебе никогда больше не видеться с этим человеком! А вы… – Тут он повернулся к Франческе: – Боже мой, как вы могли оказаться столь легкомысленной, как допустили, чтобы этот мужчина ухаживал за моей сестрой?

– Прощу прощения? – ледяным тоном ответила Франческа. – У вас хватает смелости указывать мне, кого принимать в моем собственном доме?

– Разве вы не видели, что у него на уме? – прорычал Рошфор. – Как вы могли позволить человеку, который меня ненавидит, близко подойти к моей сестре?

– Раз вы столь резко критикуете тех, кого я принимаю в своем доме, то, разумеется, хотите забрать Калли из-под моей опеки? – парировала леди Хостон. – Раз я столь неразборчива в людях, я не удивлюсь, если вы вообще запретите ей навещать меня.

Герцог, казалось, был потрясен ее словами, и сердито хмурил брови, но, прежде чем он успел произнести хоть слово, Калли выступила вперед и произнесла звенящим голосом:

– Никто ниоткуда меня не «заберет». Я взрослая женщина и могу находиться там, где пожелаю. – Она повернулась к Франческе: – Если, конечно, вы не захотите отказать мне в гостеприимстве из-за вопиющего поведения моего брата.

Леди Хостон одарила Калли улыбкой:

– Вам всегда рады в моем доме, Калли. – Краем глаза посмотрев на герцога, она ясно дала понять, что на него это приглашение не распространяется, и снова сосредоточила внимание на девушке: – Мне кажется, будет лучше, если я оставлю вас с герцогом наедине, чтобы вы могли обсудить ситуацию.

– Нет, Франческа, вам вовсе не обязательно уходить, – начала было Калли.

Покачиванием головы леди Хостон прервала ее:

– Не думаю, что ваш брат согласится с такими словами. Как оказалось, граф Бромвель и его семья – это личное дело герцога.

Одарив Рошфора холодным взглядом, она развернулась и вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь. Наблюдая за ее уходом, герцог плотнее сжал челюсти. Он открыл было рот, чтобы заговорить с сестрой, но она опередила его.

– Как ты посмел говорить с Франческой в таком тоне? – вскричала она, гневно сверкая глазами. – Ты вел себя омерзительно, словно у тебя и правда есть право указывать ей, что делать! Кого ей принимать и кого не принимать! Сенклер, как ты мог?

– Мне отлично известно, что я не имею никакой власти над леди Хостон, – парировал ее брат. – Но я считал, что ей достанет здравого смысла не позволить мужчине увиваться за тобой так, чтобы об этом судачил весь город. Особенно Бромвелю!

– Франческу не в чем упрекнуть. Она повсюду сопровождала меня все то время, что я прожила здесь. Никто не посмеет сказать, что я совершила что-то предосудительное.

– Нет, разумеется, нет, – нетерпеливо отозвался Рошфор.

– И откуда ей было знать, что ты столь остро отреагируешь на заявление о том, что за мной ухаживает достойный джентльмен? Она даже не была знакома с лордом Бромвелем до моего приезда сюда.

– Когда я недвусмысленно заявил тебе, что не хочу, чтобы ты с ним снова виделась, думал, будет вполне достаточно, – сухо ответил герцог. – Но ты, как я вижу, предпочла проигнорировать мои слова.

– Я не ребенок, которому можно указывать, что делать и с кем встречаться, не давая никаких объяснений! Если ты имеешь что-то против Бромвеля, то должен был прямо сказать мне об этом.

Рошфор неловко переминался с ноги на ногу.

– Что? Что ты имеешь против Бромвеля? – не унималась девушка. – За что ты так его ненавидишь?

– Я его вовсе не ненавижу, – натянуто произнес Рошфор. – Я вообще никак не отношусь к этому человеку, ни хорошо, ни плохо. Это он меня терпеть не может. И так продолжается уже многие годы. Я боялся, что он захочет завязать с тобой отношения, чтобы причинить тебе вред… и таким образом сделать больно мне.

– Но почему? – спросила Калли. – Он никогда ни словом не обмолвился при мне, что ненавидит тебя. Он вообще никогда о тебе не говорил. За что ему так тебя не любить, чтобы преследовать меня с единственной целью уколоть тебя?

– Подобные вещи не обсуждаются в присутствии дамы, – скованно произнес Рошфор.

В темных глазах Калли вспыхнуло пламя.

– Тогда, боюсь, нам с тобой нечего больше сказать друг другу.

Она развернулась и направилась к двери.

– Черт побери, Калли! Я просто пытаюсь уберечь тебя.

– Уверена, что цели твои благородны. Но если при этом ты обращаешься со мной как с ребенком, подобная защита мне не нужна.

Рошфор поджал губы. Калли вздохнула и, неожиданно расплакавшись, снова устремилась к выходу.

– Подожди. – Он повернулся к ней лицом. – Калли, остановись. Не уходи. Я все тебе расскажу.

Она выжидающе замерла.

– Пятнадцать лет назад Бромвель вызвал меня на дуэль. – Рошфор немного помолчал, а затем добавил: – За то, что я обесчестил его сестру.

Глава 13

Его слова поразили Калли до глубины души.

– Что? Как он мог такое подумать?

На губах герцога промелькнула слабая улыбка.

– Ты не спрашиваешь меня, не было ли это обвинение ложным?

– Разумеется, нет. В самом деле, Сенклер, за кого ты меня принимаешь? – строго спросила Калли. – Я знаю, что ты не способен на подобный поступок, тем более если дело касается чести леди. Я не настолько наивна, чтобы не знать, что у тебя случаются… отношения с женщинами. Но я уверена, что они честны и… ну, профессиональны.

Он засмеялся, качая головой:

– Как мне вообще пришло в голову, что тебя может расстроить эта новость?

– Не знаю. Что мне действительно хотелось бы знать, так это почему Бромвель поверил в подобный наговор на тебя. Он же неглупый человек.

Рошфор пожал плечами:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэндис Кэмп читать все книги автора по порядку

Кэндис Кэмп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коварство любви отзывы


Отзывы читателей о книге Коварство любви, автор: Кэндис Кэмп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x