Кэндис Кэмп - Коварство любви
- Название:Коварство любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Коварство любви краткое содержание
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи – леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами – некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…
Перевод: Т. Димчева
Коварство любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А куда вы направлялись? – поинтересовалась Дафна. – Я думала, вы в Лондоне.
Рошфор одарил ее своим самым надменным взглядом, который он обычно использовал, чтобы пресечь нахальные вопросы, но Дафна ничуть не смутилась.
– Мы ехали навестить друзей, прежде чем вернуться в Маркасл.
– Ах, неужели? И кто эти друзья? Возможно, я их знаю, – не унималась сестра Бромвеля.
Герцог, изображая удивление, поднял бровь.
– Сомневаюсь, – отрезал он.
– Хватит вопросов, Дафна, – произнес лорд Бромвель повелительным тоном, которого она никогда у него не слышала. – Нашим гостям пора ехать. Не станем их дольше задерживать.
– Разумеется, нет, – согласилась Дафна, одаривая присутствующих ослепительной улыбкой.
– Пойду на конюшню, скажу кучеру, чтобы подавал экипаж, – сказал Рошфор, глядя на Франческу.
– Отличная идея, – сдержанно и отстраненно ответила та.
Поклонившись, как того требовал этикет, герцог вышел из комнаты.
– Прошу извинить нас, дамы, нам с Калли нужно немного освежиться перед поездкой, – произнесла Франческа, беря подругу под руку.
Улыбнувшись леди Свитингтон и ее спутнице, они также покинули комнату. Калли старательно избегала смотреть на Бромвеля из страха, что чувства к нему на ее лице. Они с Франческой поднялись по лестнице на второй этаж, причем леди Хостон удерживала девушку от слишком поспешной ходьбы.
Когда они скрылись из вида, Франческа отпустила руку Калли, и девушка обессиленно прижалась к стене.
– Ах, Франческа, – прошептала она.
Женщина предостерегающе покачала головой и отвела подругу подальше от лестницы.
– У вас есть при себе сумка или что-то подобное? – чуть слышно спросила она.
Калли кивнула, также ответив шепотом:
– Да, она здесь.
Она залилась румянцем, вспомнив, что произошло в этой комнате прошлой ночью. Одежда Бромвеля по-прежнему была разбросана по полу.
– Пойду заберу ее, – сказала она, исчезая в спальне.
Мгновение спустя она вернулась с сумкой в руках.
– Как мы это объясним? Возможно, мне стоит выбросить ее из окна или спрятать в шкафу.
Франческа покачала головой:
– Нет, идемте как есть. Наглость зачастую оказывается лучшей линией поведения.
Взяв из рук Калли сумку, она стала спускаться по ступеням. Примерно на середине лестницы леди Хостон произнесла нарочито громким голосом:
– Как хорошо, Калли, что мы захватили с собой одну из моих сумок. Сложно выглядеть безупречно, не имея под рукой гребня и шпилек. Вы со мной согласны?
– Разумеется, – подтвердила девушка, пряча улыбку.
Доверься Франческе , подумала она.
– Какой уютный домик, лорд Бромвель, – продолжила между тем Франческа, снова оказавшись в прихожей и не давая никому возможности произнести ни слова. – Он всегда принадлежал вашей семье?
– Это дом моей сестры, – пояснил граф. – Его хозяином был ее покойный муж.
– Ах, ну надо же! – Франческа повернулась к Дафне: – Как это мило с вашей стороны, леди Свитингтон, предоставить коттедж в распоряжение вашего брата. Впрочем, вы всегда печетесь о благе других людей.
Дафна послала ей полный ненависти взгляд, но Франческа в ответ лишь улыбнулась и повернулась к Калли:
– Нам нужно поторапливаться, не стоит заставлять герцога ждать. – Посмотрев на миссис Каткарт, она весело добавила: – Как я заметила, мужчины терпеть не могут, когда их планы нарушаются. Вы так не считаете, миссис Каткарт?
– Напротив, леди Хостон, – ответила та, – я с вами абсолютно согласна. Именно так и обстоит дело. Очень жаль, что вы столь скоро нас покидаете и мы не имели возможности поболтать, но я все отлично понимаю.
– Я только заберу свою мантилью, и мы сразу же продолжим путь, – сказала Франческа, направляясь на кухню.
Очень скоро она вернулась, облаченная в темно-синюю мантилью и с ридикюлем в руках. Калли поспешно подхватила свой плащ со скамьи, куда его бросил Бромвель накануне вечером, и обе дамы прошествовали к двери.
– Я вас провожу, – произнес граф, следуя за ними.
– Нет необходимости, – чуть слышно ответила Калли, принуждая себя взглянуть ему в глаза и от души надеясь, что на ее лице не отражается бушующий в душе вихрь эмоций.
– Я настаиваю, – отрезал он, прекращая дальнейшие возражения и предлагая ей руку.
Посмотрев ему в лицо, Калли испытала желание одновременно и плакать, и смеяться. Ей хотелось погладить щеку Бромвеля, по которой пришелся удар Рошфора, хотелось на прощание крепко обнять его и поцеловать в губы. В уголках глаз ее показались слезы. Калли понимала, что при свидетелях она не могла потакать подобным желаниям. Для всеобщего блага ей нужно было и дальше разыгрывать свою роль в этом фарсе. Все, что она могла сделать, – это вежливо улыбнуться и принять протянутую ей руку, словно Бромвель был для нее всего лишь знакомым.
Они попрощались с Дафной и ее подругой, которая явно была обрадована встречей с такими высокородными дамами, как леди Хостон и леди Каландра, вращающимися в высших кругах, в которые самой ей вход был заказан. Леди Свитингтон, напротив, совсем не казалась довольной. Ее улыбка, похоже, причиняла ей физическую боль, а голубые глаза лучились ненавистью. Калли испытывала к сестре Бромвеля схожие чувства, поэтому постаралась попрощаться без излишних церемоний.
Они вышли во двор, оставив леди Свитингтон и леди Каткарт позади. Каждой клеточкой тела Калли ощущала присутствие Бромвеля рядом, и рука ее, лежащая на сгибе его локтя, слегка дрожала. Из-за амбара показался большой экипаж Франчески, за которым следовал герцог, и она направилась ему навстречу, оставив Калли и Бромвеля наедине.
– Калли, я… – начал граф.
– Нет, не нужно, пожалуйста, – произнесла она сдавленным голосом, глядя ему прямо в глаза. Она очень боялась, что разрыдается, но не могла не посмотреть на него на прощание. От осознания того, что никогда его больше не увидит, глубоко в душе ее образовался тугой холодный узел.
Несмотря на то, что сделала его сестра, Калли полагала, что Бромвель все равно не отвернется от нее. В конце концов, они связаны узами крови, в то время как сама Калли… затруднялась ответить, кем она приходится графу. Они разделили ночь страсти, но он не говорил ей слов любви и не давал никаких обязательств. А она была сестрой человека, которого Бромвель ненавидел на протяжении многих лет и с которым подрался менее часа назад.
– Я должен остаться здесь и поговорить с Дафной, – сказал Бромвель.
– Понимаю. – Она отвернулась и заметила, что брат смотрит на них. Она не могла больше ничего сказать Бромвелю, рискуя в любую секунду расплакаться. Если Сенклер увидит это слезное прощание, то все усилия Франчески по изобретению правдивой истории окажутся потраченными впустую. К тому же Калли не перенесла бы еще одной стычки между двумя мужчинами, которых она любила всем сердцем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: