Салли Маккензи - Без ума от виконта
- Название:Без ума от виконта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-4374
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Без ума от виконта краткое содержание
Чудовищный скандал потряс родовую усадьбу.
Леди Джейн Паркер-Рот вступила в схватку с виконтом Эдмундом, которого приняла за грабителя!
В пылу сражения они разбили уникальную античную статую, чем вызвали к себе интерес неутомимых лондонских сплетниц, а главное, ухитрились влюбиться друг в друга до безумия.
Так начинается удивительная история, полная веселых и опасных приключений и, конечно же, пыткой, головокружительной страсти…
Перевод: Е. Пчелкина
Без ума от виконта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Куча ответов пришла в голову Джейн, но она тотчас сообразила, что любой будет похож на реплику этакой старой карги. А у нее к тому же есть сестры. Тут она поняла, как провести игру. Она улыбнулась так приятно, как только смогла.
– Я отнюдь не давала обет безбрачия, леди Таркингтон. Просто в обретении истинной любви я была не столь удачливой, как вы.
Ха! Таркингтон был разжиревшим, старым, уродливым образчиком мужской половины человечества, а движениями напоминал паука. Единственным его привлекательным качеством был титул.
Улыбка леди Таркингтон утратила сияние. Леди явно обдумывала подходящий к случаю ядовитый ответ, достаточно подсахаренный, чтобы присутствующие при разговоре мужчины не заметили, насколько она уязвлена. Леди Ленден пришла ей на помощь.
– Время идет быстро, мисс Паркер-Рот, о чем, я уверена, вам уже сообщило ваше зеркало. Не все из нас могут дождаться любви.
Джейн подняла брови и посмотрела прямо в глаза леди Ленден.
– Я это знаю, но я в восхищении от вашего умения устроить свою личную жизнь.
Леди Ленден и леди Таркингтон одновременно втянули воздух: Стивен сумел замаскировать кашлем напавший на него приступ смеха.
Лорд Моттон еле заметно улыбнулся:
– Вы соизволите извинить нас? Новый круг танцующих уже образовался.
Он взял руку Джейн, положил себе на полусогнутый локоть и увлек девушку к площадке для танцев, прежде чем обе леди опомнились от полученного афронта.
– Мы и вправду будем танцевать?
Мисс Паркер-Рот выглядела удивленной, когда они и в самом деле присоединились к кругу пар на площадке посреди бального зала.
– Я считаю это разумным, а вы? Мы сообщили обеим леди, что таково наше намерение. Нет никакой необходимости и далее ерошить им перышки.
Ах, какая прелесть, вальс! Моттон обнял ее за талию, Джейн покраснела и устремила взгляд на его галстук.
Она обладала интригующей смесью бесстрашия и робости. Только что она стояла перед этими двумя гарпиями без малейшего намека на неуверенность в себе, и прошедшей ночью она бесспорно была смелой – и беззастенчивой. Он заулыбался, когда они сделали первые па в танце. Определенно беззастенчивой. Сможет ли он добиться, чтобы она повела себя еще смелее?
Он окинул глазами помещение – и надо же! – встретился взглядом с тетей Уинифред. Моттон немедленно отвернулся, но, увы, неизбежное уже случилось. Уинифред безусловно обратила внимание на выражение его лица, которое соответственно обуревающим его мыслям было страстным, а с ее точки зрения – распутным.
– Я терпеть не могу этих женщин, и ту и другую, – проговорила Джейн. – Никогда их не любила.
Он направил их движение таким образом, что толстый мистер Клифтон и его дама оказались между ними и тетей Уинифред. Что, если и другие его тетушки крутятся здесь, незаметные в толпе гостей? Он-то думал, что один из старых кавалеров сопровождает их сегодня на музыкальный вечер у мисс Уэлтон.
– Они вообще не слишком популярны в обществе.
Мисс Паркер-Рот фыркнула от смеха ему в галстук.
– Как раз наоборот.
– Прошу прощения?
Джейн наконец-то подняла на него глаза.
– Признайте же это. Они весьма популярны у мужской половины высшего общества.
Моттон не без усилия удержался от смеха, который вызывала у него наивность Джейн. Что верно, то верно, именно эти две леди довольно часто вступали в интимные отношения со многими мужчинами лондонского света, но только не с ним.
– Почему вы так говорите?
Джейн пожала плечами и пояснила:
– Я заметила, что мужчины обращают на них внимание. Леди Таркингтон любезно подчеркнула, что я выезжаю в свет далеко не первый сезон. Вы, должно быть, заметили, что, например, леди Ленден обладает парой исключительно больших…
Понятие о приличиях мисс Паркер-Рот вовремя подсказало ей, что следует прикусить язык. Джейн густо покраснела.
Моттон не в силах был удержаться от соблазна:
– Да? Парой исключительно больших?..
Джейн сердито нахмурилась и бросила:
– Сами знаете!
– Я?!
Танцуя, он увел ее в менее многолюдное место в зале, где вряд ли кто мог их подслушать.
– Ну да. Вы же мужчина.
– А, понятно. – Он вдруг почувствовал себя мужчиной, но это чувство не имело никакого отношения ни к леди Ленден, ни к леди Таркингтон. – Но, признаться, я не совсем понял, о чем вы упомянули. О паре рук? Плечей? Г…
Джейн не дала ему договорить, почти выкрикнув:
– Да!
– Глаз, я хотел сказать!
– Нет! – выдохнула она. – Вы нарочно притворяетесь тупым!!!
– Я?!
От мисс Паркер-Рот прямо-таки сыпались искры.
Моттон ощутил внезапное и совершенно ошеломительное по силе желание увидеть, какие искры станет рассыпать эта леди в его спальне… в его постели…
О, Зевс великий! Тетя Уинифред о чем-то спорила с тетей Гертрудой, ее бурная жестикуляция явно относилась к племяннику и Джейн. Моттон тотчас сделал па с таким поворотом, в результате которого они оба оказались за солидной колонной.
– Да, вы! – не умолкала мисс Паркер-Рот. – У меня есть братья, лорд Моттон. Я хорошо знакома с мыслительными процессами мужчин. Джон проявляет мало интереса к женщинам… за исключением тех, с которыми он может поговорить о ботанике. Зато Стивен… – Она округлила глаза. – Вы же знаете, что Стивен прозван Королем Сердец.
– Это потому, что он очень хорошо играет в карты.
Искусная и удачливая игра Стивена за карточным столом послужила поводом для прозвища, связанного с обыденным названием червонной масти, – «сердечки», однако Моттон вовсе не собирался обсуждать это в подробностях с его сестрой.
Мисс Паркер-Рот посмотрела на него долгим, очень долгим скептическим взглядом. Он ответил ей вежливой, милой улыбкой. Пожалуй, настало время переменить тему разговора.
– Мисс Паркер-Рот, уверяю вас, что я не принадлежу к числу поклонников этих двух леди, к слову сказать, и Стивен тоже.
– Тогда почему они так осаждают вас?
– Хм-м, это, пожалуй, интересный вопрос.
Почему эти дамы ищут его общества? Он бы понял их, если бы они проявляли внимание к Стивену, хотя тот уже давно продемонстрировал свое категорически отрицательное отношение к связям с замужними женщинами. Стивена прозвали Королем Сердец. По какой-то причине женщины считали его чертовски привлекательным. Но женщины, как правило, не увлекались виконтом Моттоном. Нет, у него, случалось, бывали приятные связи, но он никогда не пользовался таким успехом, как Стивен. И никогда не интересовался флиртом со светскими дамами.
Какой-то юнец со своей партнершей галопировал в танце прямо на них, и Моттон привлек Джейн ближе к себе, чтобы избежать возможного столкновения. Грудь Джейн коснулась жилета Моттона, и он ощутил легкий запах лимона. Его неуправляемый жезл немедленно отреагировал на это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: