Джорджетт Хейер - Невинный обман
- Название:Невинный обман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9007-8, 978-966-14-9004-7, 978-966-14-8721-4, 978-5-9910-3174-5, 978-966-14-9008-5, 978-966-14-9006-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Невинный обман краткое содержание
Опекун юной Китти поставил перед девушкой условие: она унаследует состояние, если выйдет замуж за одного из его племянников. Но Китти мечтает о любви и не готова смириться с такой участью! Она решается на хитроумный план и уговаривает Фредди, одного из племянников опекуна, пойти на невинный обман – фиктивную помолвку. Они не представляют, что очень скоро придуманные чувства станут настоящими…
Невинный обман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Полноте, – смущенно ответил мистер Станден.
– Нет, право же! Мне самой хотелось женить Камилла на Оливии, но я не додумалась до бегства во Францию. Мне вот даже не удалось организовать ничего путного из побега Долфи. Я весьма вам признательна. Джек говорит, что опекун собирается жениться на мисс Фишгард. Это тоже неплохо, хотя мы к тому не имеем ни малейшего отношения.
– Не знал, – слегка удивился Фредди. – Впрочем, все это пустяки. Они друг друга стоят. Дедушка Мэтью всегда был немного чудной, а у этой мисс Фишгард явно не все дома.
– Фредди, вы не правы!
– Отнюдь. Зачем ей в таком случае писать о Генрихе VIII?
– Ошибаешься, кузен, – раздраженным, полным сарказма голосом перебил его мистер Веструтер. – Фишгард оказалась умнее, чем мы предполагали. У меня нет ни малейшего желания повторять то, что я услышал от нее какой-то час назад, ибо мне тошно от всех ее уверток, но, если уж вас так сильно интересует Генрих VIII, то скажу: эта особа сравнивает себя с Кэтрин Парр, которая ухаживала за пожилым и вспыльчивым королем.
– Ах, вот оно что! – воскликнула Китти. – Разумеется. У него тоже болела нога, но, как мне помнится, король страдал не от подагры. Теперь-то все прояснилось. Как же смешно это звучит! Впрочем, если старик не принудил ее согласиться на брак своими угрозами, обоим это пойдет лишь на пользу. Вы со мной согласны, Фредди?
– Ну же, Фредди! «Замечательно» или все же частица здравого смысла еще осталась в твоей головушке? – съязвил мистер Веструтер.
– Это не мое дело, – ответил Фредди. – Впрочем, если поразмыслить, то кое-что хорошее в случившемся все же есть. Мне бы не хотелось, чтобы эта женщина жила в одном доме со мной. Если она выйдет замуж за дедушку Мэтью, то уж точно к нам не переселится.
Щеки мисс Чаринг зарделись.
– Но, Ф-Фредди… – пролепетала она.
Мистер Веструтер, рассмеявшись, заметил:
– Вот так-то, дорогуша! Вы столько времени убили, стараясь свести вместе людей, как по мне, совсем друг другу не подходящих, что совершенно позабыли о собственных интересах. Не думаю, будто Хью столь наивен, чтобы не сообразить, какую игру вы затеяли. Долфинтон в любом случае ничего не поймет. Мисс Плимсток теперь почти член нашей семьи. Не будем лукавить. Это была занимательная игра, и я не вправе на вас сердиться. С моей стороны было очень дурно не приехать в тот день в Арнсайд-хаус.
Джек шагнул в ее сторону. Глаза мужчины смеялись. Он протянул к девушке обе руки. Священник бросил вопросительный взгляд на мистера Стандена, но Фредди обнаружил крошечную пушинку, приставшую к рукаву его плаща, и был полностью поглощен ее стряхиванием.
Мисс Чаринг отступила назад.
– Нет, Джек… Прошу вас, – произнесла она, чуть дыша.
– Ерунда, Китти! – нетерпеливо заявил мистер Веструтер. – Вы и так уже заигрались.
– Если вы собираетесь сделать мне предложение, то не стоит, – чуть слышно ответила девушка. – Если бы в тот день вы приехали, а я приняла ваше предложение, то последствия для меня были бы весьма… неутешительные. Сейчас я рада, что не увидела вас тогда. Прошу вас, Джек, не говорите больше ничего.
Но он продолжил:
– Я так понимаю, прекрасная Оливия оказалась слишком болтлива. Этого-то я как раз и боялся. Не забивайте свою прелестную головку всякими пустяками, Китти. Как видите, весть о ее бегстве во Францию с вашим ловким кузеном я воспринял вполне безразлично.
– Дело даже не в Оливии, Джек. Мне трудно это объяснить. За последнее время я сильно переменилась, – сказала Китти. – Вы мне симпатичны, Джек, несмотря на ваш, извините за откровенность, чудовищный эгоизм, но, как бы это не задевало ваше самолюбие, выходить замуж за вас я не собираюсь.
Мистер Веструтер стоял, сверху вниз глядя на взволнованное девичье личико. Смех угас в его глазах. Губы побледнели. Мисс Чаринг никогда прежде не испытывала терпения Джека, и делать это, как прекрасно знали его двоюродные братья, было небезопасно.
– Так вот, значит, что, – тихо молвил он. – В конце концов Джордж оказался прав. Долфинтон, конечно, не из тех, за кого выходят замуж даже ради титула, но вы, дорогуша, на самом деле стремились к титулу и высокому положению в обществе. Ловушка на Фредди, признаюсь, была весьма искусной. Вы очень пронырливая особа, как я погляжу…
В следующее мгновение мистер Станден, самый вежливый из джентльменов, посещавших боксерский салон, одним ударом сбил Джека с ног. Собравшиеся пребывали в совершеннейшем замешательстве. Фредди содействовали два немаловажных обстоятельства. Во-первых, он застиг своего противника врасплох. Во-вторых, мистер Веструтер, потеряв равновесие, споткнулся о невысокую скамеечку для ног и всем телом рухнул на пол.
– Господи! Отличный удар, Фредди! – воскликнул священник, на миг позабыв о своем духовном сане.
Лорд Долфинтон, который до этого находил предмет ссоры между Китти и двоюродным братом выше своего понимания и позволил себе отвлечься, теперь оживился, ибо в драке не было ничего непонятного для него. С триумфом в голосе он призвал мисс Плимсток поглядеть, как Фредди сшиб Джека на пол, и умолял мистера Стандена повторить его удар еще раз на бис.
Мистер Станден, побледнев, стоял со сжатыми кулаками, ожидая, пока его кузен поднимется с пола. В глазах Джека засверкали нехорошие огоньки, поэтому Хью, который помог ему подняться на ноги, крепко сжал руку, удерживая его на месте.
Вмешалась Китти:
– Премного благодарна вам, Фредди, но прошу вас, не стоит, не будем больше ссориться. Умоляю вас.
– Хорошо, – ответил мистер Станден, которому было немного стыдно за себя.
Черты его лица смягчились.
– Признай, что второй раз ты меня врасплох не застанешь, – сказал мистер Веструтер.
– Не смогу, но не прочь попытаться.
Джек, рассмеявшись, заявил:
– Фредди, ты сбил меня с ног, и у меня есть большое желание выкинуть тебя из окна, но… Хью! Отпусти! Неужели ты думаешь, я настолько глуп, что буду устраивать здесь потасовку?
Он стряхнул с себя руку священника и принялся поправлять узел шейного платка. После этого, сделав жест рукой в сторону Китти, промолвил:
– Давайте всплакнем, друзья, все вместе, ибо сейчас я в полной мере осознаю, сколь глубоко заблуждался. Я совершенно неправильно понимал положение дел, за что и наказан. Теперь же я спешу освободить вас, леди и джентльмены, от своего присутствия. – Прикоснувшись к руке Китти, Джек нагнулся и чмокнул ее в щеку. Губы его скривились в усмешке, причем отнюдь не веселой. – Мои наилучшие пожелания! Живите счастливо! Я уж постараюсь, чтобы вы никогда больше не появлялись ни в моей жизни, ни в жизни дедушки Мэтью. Мои поздравления, Фредди! Придет день, и я рассчитаюсь с тобой за этот удар сполна… Прошу, Хью, не провожай меня. На сегодня я сыт общением с моей распрекрасной родней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: