Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций)
- Название:Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-087916-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) краткое содержание
Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.
Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Потом он шерифа повел за собой,
Опять посадил на коня
И крикнул вослед: – Поклон и привет
Жене передай от меня!
Робин Гуд и лихой монах
Проверим, кто на что горазд!
Установить берусь,
Кто крепче в драке сдачи даст –
Узнаем, кто не трус!
В лань кто навскидку попадет?
В оленя, коль не лень?
Дурачится лесной народ
В бездельный летний день.
Скейтлок косулю подстрелил,
Свалил оленя Джон
Навскидку с пятисот шагов.
Был Робин изумлен.
– Таких, как ты, я не встречал!
Сто миль готов скакать,
Чтобы увидеть силача,
Коль он тебе под стать.
Смеясь, сказал ему Скейтлок:
– Раз требует душа,
Поближе ты найти бы мог
Стрелка и крепыша.
Зачем же ехать далеко –
Когда в пяти шагах
Живет в аббатстве за рекой
Один лихой монах.
Когда не врет о нем молва –
Он стоит вас двоих.
И хоть с тонзурой голова,
Детина в драке лих.
– Грешно такого пропустить,
И, клятвою гоним,
Не буду есть, не стану пить,
Пока не встречусь с ним.
Вооружился Робин Гуд:
Со стрелами колчан,
И тисовый надежный лук
Грозит из-за плеча.
Примчал в аббатство впопыхах –
Глядь, у реки стоит
Монах в летах, широк в плечах,
Имеет хмурый вид.
У пояса монаха меч,
В руке тяжелый щит.
– Игра, пожалуй, стоит свеч:
Рискну – кто крепче сшит.
Монаха пнул: – На берег тот
Доставить надо груз.
Перенеси-ка через брод,
А то я рассержусь.
Монах ни слова не изрек.
На плечи взял стрелка
И перенес через поток –
А ноша нелегка!
Но только вышел из воды,
Он Робину сказал:
– В награду за мои труды
Тащи меня назад.
И Робин Гуд не возразил,
Присел, согнул хребет,
Хоть тяжело катать верзил –
Привык держать ответ.
Под этой тушей не вздохнуть!
Скривив в усильи рот,
Прошел с монахом Робин Гуд
Обратно через брод.
На берег вышел и сказал:
– Долг надо отдавать.
Ты отдохнул, а я устал,
Неси меня назад.
Опять ему на шею сел.
А Робин был тяжел.
Монах покорно нес, терпел,
В воде по пояс шел.
На глубине монах стрелка
Стряхнул в речной поток:
– Ты можешь плыть или тонуть,
Как хочешь, паренек.
На берег вылез Робин Гуд,
Держась за куст ракит.
Лук осмотрел и тетиву –
Он очень был сердит.
Он выбрал лучшую стрелу,
Чтоб бить наверняка,
Монах отбил ее щитом,
Смеясь, дразнил стрелка.
– Тебе слабо попасть в меня,
Но, ежели не лень,
Трудись, стрелок, еще стреляй
Хоть целый божий день.
– Тогда лови еще стрелу!
Их все отбил монах.
Отброшен бесполезный лук.
– Сразимся на мечах!
И с десяти часов утра
Рубились, что есть сил.
Под вечер Робин Гуд устал,
Пощады запросил.
– Прошу, монах, не погуби!
Я в драке изнемог,
Позволь мне трижды протрубить
Вот в этот старый рог.
– Когда так просят нежно, то
И отказать нельзя.
Труби вовсю, пока на лоб
Не вылезут глаза.
Три раза рог пропел в бору,
К стрелку на этот зов
С оружием в руках бегут
Полсотни молодцов.
– А это кто? – спросил монах. –
Они твои друзья?
Похоже, что трубить в лесах
И разрешать нельзя.
Теперь и я прошу: дружок,
Позволь подать мне знак.
Но я трубить не стану в рог,
А посвищу в кулак.
– Чтоб свистом мог с ума свести –
Такого не слыхал.
В кулак свистишь? Не просвисти
Нажитый капитал.
Три раза просвистел монах.
Сквозь лес на этот зов
К нему несутся во весь мах
Полсотни злобных псов.
– Шустра, – заметил Робин Гуд, –
Компания твоя.
– Они стрелков твоих порвут
На штрипки для белья.
На Робина два злобных пса
Набросились, рыча.
И разлетелись по кустам
Ошметки от плаща.
Йомены целились в собак,
Но не могли попасть –
Стрелу обученные псы
В прыжке ловили в пасть.
Малютка Джон сказал: – Монах,
Собачкам дай отбой.
– Ты кто и на каких правах
Беседуешь со мной?
– Меня зовут Малютка Джон.
И видят небеса:
Коль волкодав не усмирен,
Берусь за дело сам.
Он десять раз согнул свой лук
И десять метких стрел
Подряд вогнал в десяток псов –
Никто не уцелел.
– Постой, стрелок! – сказал монах. –
Не надо больше так!
Поговорим же о делах –
Я вижу, ты мастак.
Прошу пожаловать в сей дом –
За драку не взыщи.
Стрелкам с меня – накрытый стол
И новые плащи.
По воскресеньям – уговор:
Обедаете здесь.
Я с вами в Ноттингем и в бор –
Собьем с шерифа спесь.
Держал аббатство за рекой
Семь лет лихой монах,
Ходили лорды стороной –
Испытывали страх.
Робин Гуд спасает трех стрелков
Двенадцать месяцев в году,
Считай иль не считай.
Но самый радостный в году
Веселый месяц май.
Вот едет, едет Робин Гуд
По травам, по лугам
И видит старую вдову
При въезде в Ноттингам.
– Что слышно, хозяйка, у вас в городке? –
Старуху спросил Робин Гуд.
– Я слышала, трое моих сыновей
Пред казнью священника ждут.
– Скажи мне, за что осудил их шериф?
За что, за какую вину:
Сожгли они церковь, убили попа,
У мужа отбили жену?
– Нет, сударь, они не виновны ни в чем.
– За что же карает их суд?
– За то, что они королевскую лань
Убили с тобой, Робин Гуд.
– Я помню тебя и твоих сыновей.
Давно я пред ними в долгу.
Клянусь головою, – сказал Робин Гуд, –
Тебе я в беде помогу!
Вот едет, едет Робин Гуд
Дорогой в Ноттингам
И видит: старый пилигрим
Плетется по холмам.
– Что слышно на свете, седой пилигрим? –
Спросил старика Робин Гуд.
– Трех братьев у нас в Ноттингамской тюрьме
На смерть в эту ночь поведут.
– Надень-ка одежду мою, пилигрим.
Отдай-ка свое мне тряпье,
А вот тебе сорок монет серебром –
И пей за здоровье мое!
– Богат твой наряд, – отвечал пилигрим, –
Моя одежонка худа.
Над старым в беде и над нищим в нужде
Не смейся, сынок, никогда.
– Бери, старичок, мой богатый наряд.
Давай мне одежду свою,
И двадцать тяжелых монет золотых
Тебе я в придачу даю!
Колпак пилигрима надел Робин Гуд,
Не зная, где зад, где перед.
– Клянусь головой, он слетит с головы,
Чуть дело до дела дойдет!
Интервал:
Закладка: