Томас Рид - Избранные произведения. Том II
- Название:Избранные произведения. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Рид - Избранные произведения. Том II краткое содержание
Романы и рассказы М. Рида полны романтических приключений и занимательных сюжетов. Яркие картины дикой природы, головокружительные путешествия в экзотические страны, борьба мужественных людей за свободу и справедливость, рыцарская любовь и рядом с ней злодейство — все это столь заманчиво, что читатель с головой погружается в многоликий мир, созданный автором. Знаменитый исследователь Африки Давид Ливингстон так написал в своем последнем письме из африканских джунглей: «Читатели книг Майн Рида — это тот материал, из которого получаются путешественники».
Том II трехтомного издания избранных произведений автора.
Содержание:
Эсперанса
Робинзоны пустыни
Изгнанники в лесу
У охотничьего костра
Белая перчатка
В дебрях Борнео, или Приключения потерпевших кораблекрушение
Мароны
Всадник без головы
КОРОТКИЕ ЭПИЗОДЫ ИЗ ВРЕМЁН АМЕРИКАНО-МЕКСИКАНСКОЙ ВОЙНЫ (условный цикл): «Вождь гверильясов», «Тропа войны», «Уединенное жилище».
Сломанный мундштук
Спасённый поезд
Королева озер
Пропавшая сестра
Охотники на медведей
Охотник на тигров
Охотники за бобрами
Охота на индюков в Техасе
Охотник на игуан. Случай на побережье Вера Крус
Молодые невольники
Водяная пустыня, или Водою по лесу
Остров дьявола
Беспомощная рука, или возмездие Дикого леса
Голубой Дик
Без пощады
Сигнал бедствия
Избранные произведения. Том II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
49
Дюгонь — крупное морское млекопитающее отряда сирен; водится в Индийском океане и Красном море.
50
Шпангоуты — ребра судна, на которых крепится корпус.
51
Шкот — снасть для натягивания нижнего угла паруса.
52
Трайсель — парус, подымаемый вместо обычного грота при сильном ветре.
53
Не желая прерывать ход рассказа отступлениями в область естественной истории, я предпочел выделить описание дюгоня в особое примечание. Это своеобразное млекопитающее из отряда травоядных китов, или сирен. Животное, встреченное героями нашей книги, называется «индийский дюгонь», оно живет лишь вблизи берегов. Своей массивностью дюгонь напоминает слона, устройство же пищеварительного аппарата позволяет ему питаться лишь растительной пищей, то есть водорослями. Всплывая на поверхность моря, чтобы набрать в легкие воздуха, дюгонь издает специфический крик, похожий на мычание коровы. Некоторые утверждают, что длина дюгоня достигает двадцати футов; однако мало кто видел дюгоня больше двенадцати футов. (Примеч. автора.)
54
Тайфун — ураган большой разрушительной силы, возникающий в южных и восточных морях Азии.
55
Мадрепоры — каменистые кораллы.
56
Сингапурская устрица является гигантским представителем двустворчатых. (Примеч. автора.)
57
Ярд — около 91 сантиметра.
58
Дюйм равен 2,5 сантиметра.
59
Конхиология — наука о моллюсках.
60
Дуриан — название произрастающего в Ост-Индии дерева и его плодов. Плоды эти, величиной с дыню, густо усеяны толстыми коническими шипами; содержащаяся под плотной кожурой плода мякоть кремового цвета съедобна и очень вкусна, хотя к этому плоду и нужно привыкнуть; первоначально дуриан может не понравиться, так как он оставляет во рту резкий запах чеснока.
61
Даяки — одно из индонезийских племен.
62
Добавим ко всему сказанному о дуриане, что это растение принадлежит к семейству бомбаксовых, куда относятся баобаб и хлопковое дерево. Ствол дуриана очень высок, его листья похожи на листья вишни, а светло-желтые цветы висят крупными гроздьями. Дерево приносит ежегодно до двухсот плодов, и в каждом плоде содержится десять — двенадцать семян величиной с голубиное яйцо. В поджаренном виде семена дуриана столь же вкусны, как жареные каштаны, на которые они очень похожи. (Примеч. автора.)
63
Бенши, которую называют иногда «кричащей женщиной», — вымышленное существо, согласно ирландскому поверью, предсказывающее своим криком смерть. (Примеч. автора.)
64
Римляне начинали свою трапезу яйцами и кончали десертом. (Примеч. автора.)
65
Джонка — плоскодонное парусное судно.
66
Крисс — малайский кинжал с зигзагообразно изогнутым клинком.
67
Герпетология — наука о пресмыкающихся.
68
Новым Светом было принято называть Америку после ее открытия, а Старым — Европу, Азию и Африку.
69
Пашот — яйцо без скорлупы, сваренное в кипятке.
70
Сикомор — дерево из семейства тутовых со съедобными плодами и крепкой древесиной; растет в Восточной Африке.
71
Заболонь — наружный слой древесины.
72
Ванты — снасти, укрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.
73
Грот-мачта — главная мачта корабля.
74
« Собачья дыра » — отверстие в корабельном марсе.
75
« Вильгельм Телль » — драма немецкого поэта Фридриха Шиллера (1759–1805), названная по имени ее главного героя.
76
Путешественники XVIII и начала XIX века рассказывали о сказочной ядовитости анчара. Уверяли, что всякое живое существо, приблизившееся к страшному дереву, отравляется его испарениями, что самый воздух около анчара ядовит. Во времена Майн Рида в эти сказки еще верили, не было причин не верить им и Майн Риду, а потому он и заставил своих героев пострадать от анчара. На самом деле сок анчара очень ядовит (малайцы отравляли им стрелы), но и только. Сидеть или лежать под анчаром столь же безопасно, как и под березой.
77
Меласса — черная патока, отход сахароваренной промышленности.
78
Игуаны — семейство ящериц, обитающих в Южной, Центральной и отчасти в Северной Америке. Достигают в длину 1,8 метра. Мясо игуан употребляется в пищу.
79
Саиб — титул, прибавляемый к именам высокопоставленных лиц.
80
Сатир — одно из низших божеств в древнегреческой мифологии.
81
Паланкин — носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых кладутся на плечи носильщиков.
82
Монтесума (ок. 1466–1520 гг.) — вождь индейского племени ацтеков. Убит во время завоевания Мексики испанцами.
83
Инки — индейское племя, обитавшее в Перу (Южная Америка); завоевано испанцами в XVI веке.
84
Так звали маронов.
85
Фермопилы — название горного прохода в Греции, который в 480 году до н. э. отряд спартанцев во главе с царем Леонидом героически оборонял против войска персидского царя Ксеркса.
86
Вильгельм Телль — легендарный герой эпохи освободительной войны швейцарского народа против австрийского владычества. В 1307 году представители всех кантонов Швейцарии собрались в долине Грютли и образовали союз против тирании австрийских феодалов, которым тогда принадлежала значительная часть нынешней Швейцарии.
87
Чимборасо — потухший вулкан в Андах (Южная Америка).
88
Прометей — в греческой мифологии титан, похитивший с неба огонь для людей и в наказание за это прикованный Зевсом к скале.
89
Клюз — труба для пропуска якорной цепи.
90
Шпигат — отверстие для удаления воды с палубы.
91
Кабестан — приспособление для подъема якоря.
92
Помона — в древнеримской мифологии богиня древесных плодов.
93
Адонис — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша.
94
Протей — в древнегреческой мифологии морское божество, которому приписывалась способность произвольно менять свой вид.
95
Интервал:
Закладка: