Бенджамин Дизраэли - Сибилла
- Название:Сибилла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-862218-533-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бенджамин Дизраэли - Сибилла краткое содержание
Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».
Сибилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Опубл. в изд.: Godwin G. London Shadows. A Glance at the «Homes» of Thousands. L.: George Routledge & C o, 1854.
________________
* Подписи:
Слева под картинкой: «Чистый приезжий из загородной местности».
Справа под картинкой: «Обитатель Гайд-Парка».
Ниже, по центру: «Деревенщина (встревоженно): „Ну и замарался же ты, право слово!“ | Лондонец: „Рано или поздно все овцы принимают такое обличье“».

Гравюра. Худ. Дж. Браун.
Опубл. в изд.: Godwin G. London Shadows. A Glance at the «Homes» of Thousands. L.: George Routledge & C o, 1854.

Гравюра. Худ. неизвестен. Ок. 1842.
Частная коллекция.

Гравюра. Худ. А. Пирс (A. Pierce; 1855–1933).
Опубл. в изд.: Brown С. True Stories of the Reign of Queen Victoria. L.: Griffith, Farran, Okeden & Welsh, 1886.

Гравюра. Худ. Дж. Лич (J. Leech; 1817–1864). XIX в.
Библиотека Уэллкома (Лондон).
________________
Надписи:
На сосудах, слева направо: «опиум», «настойка опия», «раствор мышьяка» (лат., мед.).
На табличке под сосудами : «В постоянной продаже [имеются] яды всех сортов».
На ящике справа : «мышьяк» (лат., мед.).
________________
* Подпись:
«Фабрика смерти, или Яды по требованию».

Гравюра. Худ. неизвестен.
Опубл. в изд.: Harper’s Weekly. 1859. 29 January.
________________
Надпись:
«Опиум».

Опубл. в изд.: Davidson J.-M.-R. Physician’s Journal of Florida, 1843.
________________
Надпись:
«Эликсир Годфри. | Рецепт: взять девять унций [240][экстракта корня] сассафраса. | [Добавить] зерна тмина, зерна кориандра, зерна аниса — по одной унции [241]каждых. [Залить] шестью пинтами [242]чистой воды. | Кипятить на медленном огне, пока не останется четыре пинты [243]. | Затем добавить шесть фунтов [244]патоки. | Смесь кипятить несколько минут; затем дать охладиться | и добавить три унции [245]настойки опия. | Парижская фармакология» (лат., мед.).
________________
Сассафрас — род кустарников из семейства Лавровые.

Англия, начало XIX в.
Высота 25,4 см, диаметр 8,9 см.
Частная коллекция.

П.-Г. Доре (P.-G. Dore;1832–1883) (Dore P.-G., Jerrold D. London: A Pilgrimage. L.: Grant & C o, 1872).
________________
Надпись:
«Лондон. | Гюстав Доре. | Бланчард Джеральд».

Надпись:
«Лондон. | Подготовлен | Гюставом Доре | и | Бланчардом | Джеральдом».
________________
Матушка Темза — в оригинале: «Father Thames» (букв.: «Отец Темза»); название интерпретировано в соответствии с русской грамматической и переводческой традицией.

Надписи:
На стендах, слева направо : «Место ожидания посадки пассажирами третьего класса», «Выход».




Уайтчепел — район в лондонском Ист-Энде, ныне входит в состав городского округа Тауэр-Хэмлетс; в викторианскую эпоху — самый бедный район столицы.

Петтикот-лейн — улица в Ист-Энде, на которой находится знаменитый одноименный рынок.


Надпись:
На щите : «Объявление | от констебля. | Требуются [далее неразборчиво]».
________________
Биллинсгейт — район в лондонском Сити; в викторианскую эпоху здесь находился одноименный рыбный рынок, крупнейший в Европе; в 1982 г. рынок переехал в Ист-Энд, на Собачий остров.



Надписи:
Над часами : «Джордж Стивенсон. | Торговец. | Дарк-Хаус-лейн».
Под часами : «Страна [далее неразборчиво]».
На щите левее: «Стивенсон. | Торговец».
________________
Дарк-Хаус-лейн — улочка в Ист-Энде, на территории Биллинсгейта.



Надписи:
Интервал:
Закладка: