Александр Дюма - Могикане Парижа
- Название:Могикане Парижа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Лекстор»b837bdc6-9d36-11e2-94c9-002590591dd6
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9903348-9-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Могикане Парижа краткое содержание
Сюжетная линия произведения разворачивается во времена правления короля Карла X, борьбы с бонапартизмом. Дюма подробно описывает любовные и политические интриги, жертвами которых оказываются главные герои книги – поэт Жан Робер, врач Людовик и художник Петрюс. Разные устремления ведут их по жизни, но их объединяют верность друг другу, готовность прийти на помощь попавшему в беду. Рассказывающий о событиях, далеких от наших дней, роман «Могикане Парижа», как и все произведения высокой литературы, нисколько не потерял своей актуальности. Он неопровержимо свидетельствует, что истинные человеческие ценности всегда сохраняют свое значение.
Могикане Парижа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Господи! – набожно воскликнул монах, испугавшись смертельной бледности лица девушки. – Неужели ты сделаешь раба своего снова вестником смерти?
У Фражолы были в запасе все медикаменты, необходимые в подобных случаях, так как обмороки Кармелиты были очень часты. Она дала ей понюхать спирту и, видя, что это средство недостаточно, потерла ей виски уксусом. Обморок продолжался, и ничто не указывало на то, что Кармелита сможет прийти в себя.
Фражола подошла к столу, она взяла там флакон, которым пользовалась в отчаянных случаях. Это была уксусная кислота, которой она обыкновенно растирала грудь своей подруги, когда обмороки были слишком продолжительны и принимали небезопасный характер.
– Отец мой, – сказала она монаху, – будьте так добры, перейдите в другую комнату.
– Я совсем удалюсь, – сказал Доминик. – Меня самого ждут дома, и я пришел прямо сюда с единственной целью исполнить обязанность, которую считал для себя священной. Позаботьтесь, чтобы она простила мне неловкость, с которой я передал ей слова отца моего друга.
И положив в руку Фражолы талисман, полученный им от графа Пеноеля, значение которого он вкратце объяснил девушке, Доминик оставил комнату.
Растирания произвели свое действие. Кармелита очнулась, открыла глаза и стала искать взором аббата Доминика.
– Где он? – спросила она удивленным тоном. – Неужели я видела его во сне?
– Нет, – сказала Фражола, – он был здесь.
– Доминик, не правда ли?
– Да.
– Куда же он делся?
– Ты потеряла сознание, и он ушел, не желая тебя беспокоить.
– О, как желала бы я его увидеть! – воскликнула Кармелита.
– Ты увидишься с ним только завтра, позже, когда у тебя будет достаточно сил слушать и отвечать.
– О, я сильна, я необыкновенно сильна! – вскричала Кармелита. – Вспомни только, что мне нужно задать ему бездну вопросов: он был с ним в последние минуты. Где он? Где его положили? Не правда ли, Фражола, мы поедем на его могилу?
– Да, моя милая, непременно, будь только спокойна.
– Кажется, он говорил мне, не правда ли, что его отец простил меня, что он меня даже благословил.
– Да, он тебя простил, да, он благословил тебя. Ты видишь, что Господь с тобою.
– О, – прошептала Кармелита, падая снова на диван, – отчего же я не с ним?
И, сложив руки, она стала молиться, но так тихо, что нельзя было разобрать произносимых ею слов.
– Вот это хорошо, – сказала Фражола, – молись, бедняжка, в молитве найдешь ты покой, утешение, силу. Молись, закрой свои прекрасные глаза и постарайся заснуть.
– Не думаю, чтобы я была в состоянии это сделать, – сказала Кармелита, – возьми мои руки.
– Они горят, как в огне.
– Мне кажется, что я не выдержу сейчас лихорадки, Фражола.
Фражола снова опустилась на колени перед Кармелитой и, взяв ее руки в свои, сказала:
– О, милая сестра, где же та сила, которой ты сейчас гордилась? Первое слово сломило тебя, как слабую тростинку, как нежный цветок. Ты не обманула меня, но ты обманываешь сама себя; ты далеко не была так сильна, как предполагала.
– Я приготовилась к страданию и горю, но не к радости, Фражола. Я сумела бы выдержать печаль, – радость сломила меня.
– Бедная подруга!
Кармелита сжала судорожно руки Фражолы.
– Обещал возвратиться, не правда ли?
– Да.
– Когда?
– Скоро, но…
– Что но?
– Чтобы ты ожидала с большим нетерпением его возвращения, он оставил кое-что для тебя…
– Что такое? Для меня? – вскричала Кармелита. – О, дай же скорее!
– Подожди немного, – сказала Фражола, обнимая шею Кармелиты, притягивая ее к себе и целуя.
– Зачем ждать, Фражола?
– Но, – сказала девушка, – потому что…
И она остановилась.
– Потому что…? – повторила Кармелита.
– Потому что это большая радость, и я хочу тебя к ней приготовить.
– Боже мой! Ты меня терзаешь.
– Чтобы потом тебя сильней обрадовать, милая сестра.
– Говори, говори скорей, я этого желаю! Что оставил для меня добрый Доминик?
– Подарок.
– Подарок мне? – спросила Кармелита с удивлением.
– Подарок, присланный тебе графом Пеноелем, драгоценный дар… сокровище!
И Фражола улыбалась улыбкой ангела после каждого слова.
– Фражола, я умоляю тебя, – сказала живо, почти нетерпеливо Кармелита, – отдай мне то, что тебе поручили передать.
– Позволь мне обходиться с тобою, как с ребенком, Кармелита.
Кармелита опустила голову на грудь.
– Делай, как знаешь, – сказала она, – только остерегайся ходить слишком далеко: я не выдержу.
– Ты опять падаешь духом; успокойся – от спокойствия к хладнокровию один только шаг. Пожелай энергично – и ты будешь сильная.
– Теперь смотри, – сказала Кармелита, и она улыбнулась Фражоле. – Хочешь более? Ты права, всегда права! Я положу свою голову к тебе на грудь и так останусь до тех пор, пока ты не велишь мне поднять ее – и тогда только ты отдашь мне подарок графа Пеноеля…
Она сделала над собой усилие и проговорила, улыбаясь:
– Подарок отца Коломбо.
– Хорошо, – сказала Фражола, в свою очередь, тоже улыбаясь, – ты героиня, и я не заставлю тебя долго ждать.
Фражола встала, но на этот раз Кармелита удержала ее.
– Фражола, моя благородная, святая Фражола, – сказала она, – кто выучил тебя лучше всякого медика излечивать раны моего сердца? А жизнь покажется мне прекрасной, пока я буду держать тебя за руку.
– Нечего делать, – сказала Фражола, – надобно наградить дитя за его послушание.
И высвободив тихонько свою руку из руки подруги, она отошла за диван и, взяв из шифоньерки талисман графа, отдала его Кармелите, развернув предварительно бумагу.
– Его мать, – сказала она, повторяя слова графа, – срезала эти волосы с его головы в день его рождения.
– Милосердный Боже! – воскликнула Кармелита, бросаясь к локону с порывом львицы, отыскавшей своих детенышей. – Милосердный Боже! Это волосы моего Коломбо…
И в эту минуту холодное и безжизненное после смерти Коломбо сердце девушки вдруг озарилось лучом неизъяснимой радости и счастья.
Она взяла локон, рассматривала его со всех сторон, покрывала его слезами и поцелуями и потом, поднеся его к губам Фражолы, сказала:
«Ты его также любила, как брата, поцелуй же эти прелестные волосы, о милая моя сестра!..»
XII. Портрет святого гиацинта
Улица По-де-Фер, параллельная улицам Ферон и Кассет, была самая темная из всех улиц Сен-Жерменского предместья в пору, когда происходили события, о которых мы рассказываем. Трава, пробиваясь между камнями мостовой, не тревожимая прохожими, росла себе пышно на приволье. Ее можно было принять за церковный двор или сельское кладбище: до такой степени эта улица навевала своим видом глубокое спокойствие и тихую грусть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: