Хуан Гойтисоло - Цирк
- Название:Цирк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Прогресс»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Гойтисоло - Цирк краткое содержание
Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.
Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…
Цирк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– У тебя есть партнер для пряток?
– Нет.
– Тогда, если не возражаешь, мы можем составить пару.
Окруженные завистливым восхищением ее подруг, они сидели на софе в галерее и оживленно болтали о спорте, об автомобилях. Затем, поскольку было еще рано, он запросто взял ее под руку, и они обошли все здание.
Когда наступило время играть в прятки, пары собрались вокруг бассейна. Подошла и сеньора Лопес с группой американских моряков, вне всякого сомнения, приглашенных на party ее мужем. Поднявшись на подмостки, Соня по жребию разбила участников игры на две команды. Хорхито и Виктория попали в группу тех, кто должен прятаться. Соня, взяв рупор, начала звонко считать по-английски до ста. Викки и ее партнер помчались по извилистой тропинке парка, стараясь избегать света фонариков. Некоторое время они бесцельно блуждали среди деревьев. Потом, крепко схватив Викки за руку, Хорхито потащил ее через кусты к потайному месту.
– Здесь нам будет хорошо. Если говорить тихо и не двигаться, нас никто не заметит.
Викки устроилась у ствола дерева. Плотная стена лавров скрывала их от взглядов преследователей, которые могли сюда забрести. Стараясь не помять юбку, девочка села, вытянув ноги, на траве рядом с юношей, касаясь его плечом.
– Ты часто играешь в прятки вдвоем? – спросил он, ослабляя узел галстука.
– Нет, первый раз в жизни.
– Когда мой отец служил в Гамбурге, мы играли каждый вечер. Мне нравится, – прибавил он, понижая голос, – потому что можно целоваться со своей парой и никто не подглядит.
– Это зависит от того, какая пара, – ответила Викки.
– Да, конечно. Но если ты не дурак, ты постараешься выбрать красивую, веселую девочку, которая тебе нравится…
– Может случиться, что ты ошибешься.
– Я никогда не ошибаюсь. Когда я увидел тебя в кегельбане, я сразу же подумал: вот идеальная девочка для игры в прятки.
– Я тогда не знала, кто ты такой. Соня забыла нас представить.
– Я тоже не знал, но мне все равно пришло в голову…
– Это просто чудо, что я здесь, – сказала Викки. – По правде говоря, я должна была пойти на ужин к одной подруге.
– А у меня в Барселоне назначено свидание с одной знакомой. Бедняжка, должно быть, все еще меня ждет.
– Я поступила куда хуже: вчера я разговаривала с этой девочкой и обещала ей прийти. Она дочь Уты, симпатичного художника, у которого не все дома. Но что делать? Не могла же я упустить случай… Такие праздники устраивают не каждый день.
– Я думал, у вас в Лас Кальдасе достаточно развлечений.
– Ничего подобного. Я живу здесь круглый год и знаю, что говорю. Мой отец – инженер Газовой компании, и, естественно, мы вынуждены здесь жить. Это ужасно!
– А мне, наоборот, нравится Лас Кальдас. Он не похож на другие городишки. Здесь полно машин и туристов…
– Ты – другое дело, ты здесь наездами. А прожил бы тут больше трех лет, как я…
– Если долго, пожалуй, и надоело бы.
– Еще как! Летом хоть находишь. себе занятие, но зимой…
– Моему старику втемяшилось в голову построить в Лас Кальдасе виллу.
– Говорю тебе – если проводить здесь несколько недель в году, это может быть даже интересно.
Наступила пауза. Хорхито неожиданно спросил, протяжно и несколько в нос:
– Ты не очень рассердишься, если я тебя поцелую?
– Нет, думаю, что нет, – ответила Викки тоном американской кинозвезды, который она приберегала для затруднительных случаев. – Во всяком случае, можешь попытаться.
Молодой человек притянул ее к себе за плечи и прижался губами к ее губам. Обнявшись, они с минуту не двигались.
– Ну как?
– Неплохо.
– Если хочешь, попробуем еще…
– Как скажешь…
Они снова поцеловались, прислонившись к стволу дерева, но хруст гравия под чьими-то ногами заставил их насторожиться.
– Тш-ш.
– Что такое?
– По-моему, кто-то идет.
Пара преследователей, призрачная в свете луны, остановилась неподалеку от них. На юноше были брюки в полоску и пиджак другого цвета. Хрупкий силуэт его спутницы был точно окутан облаком газа. Несколько секунд они чутко выжидали, словно завороженные холодным светом, сочившимся на траву, но, в конце концов разбив сковавшие их чары, бесшумно скользнули к тропинке, которая вела в сторону террасы.
– Как ты думаешь, они нас видели?
– Нет. Они ушли.
Пока длилась опасность, Хорхито обвил рукой ее талию. Викки обнаружила это, роясь в сумочке, но сделала вид, что ничего не заметила, и рука была забыта.
– Что ты делаешь? – вдруг воскликнул он.
– Ничего, хочу зажечь сигарету.
– Ты с ума сошла? – Хорхито глядел на нее, опешив. – Они же могут нас увидеть!
– Тем лучше, – ответила она. – Так интереснее.
Ветер, вяло шевеливший ветки деревьев, донес до них пронзительные звуки трубы, шум голосов и смех у террасы.
– Хотелось бы мне, чтобы уже наступило лето, – сказала Викки.
– Почему лето? Разве тебе плохо сейчас?
– Папа обещал повезти меня в июне в Англию.
– В таком случае, мы, вероятно, увидимся, – сказал он. – Примерно в то же самое время я поеду в Лондон навестить друзей.
– У меня там тоже есть друзья: Джордж Стивенс, приятель Сони… Его семья обычно проводит здесь лето.
Наступило молчание. Потом Хорхито спросил:
– Это твой бывший жених?
– Жених? – произнесла Викки невинным голосом. – Но я никогда не была ни с кем помолвлена…
– В тот раз, когда я встретил тебя в кегельбане, я спросил у одной твоей подруги, есть ли у тебя жених. Она сказала, что недавно был, но что вы поссорились.
– Какая ерунда!.. Мы с Джорджем просто хорошие друзья. Утверждать из-за этого, что мы помолвлены… Кто это мог сказать тебе такую нелепость?
– Не помню, – сказал Хорхито. – Во всяком случае, я рад, что спросил.
Две пары с криками промчались через лужайку, где сходились тропинки. Тысячеголосый хор лягушек и кузнечиков сливался в экзотическую симфонию. Из окон дома доносилось пение американцев.
– Мне тоже говорили, что у тебя есть невеста, – выпалила наконец Викки.
– Да что ты…
– И что вы собираетесь через год пожениться.
На крупное лицо Хорхито упал свет. Он просеялся сквозь сито листвы, но все же Викки отчетливо различала черты молодого человека.
– Это тоже совершенно не верно.
– Мне сказали, что это точно.
– Тебе наврали. Если хочешь, спроси у моего отца.
– У твоего отца? Зачем? – Викки бросила сигарету на тропинку. – В конце концов это твое частное дело.
Рука, неподвижно лежавшая на ее талии, дала себя почувствовать: Хорхито определил наконец местоположение застежки на юбке, и его пальцы поглаживали бедро Викки.
– А знаешь, ты очень странная девочка.
Она почувствовала напор его тела. Сдавив Викки в объятиях, Хорхито с силой прижал ее к груди. Она молча предоставила ему свободу действий, в глубине души гордясь собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: