LibKing » Книги » foreign-prose » Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Тут можно читать онлайн Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose, издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
  • Название:
    Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    978-5-17-085098-3
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola краткое содержание

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - описание и краткое содержание, автор Никколо Макиавелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.

Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.

Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Никколо Макиавелли
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

я сомневаюсь, что – dubito che

я не знаю, … – non so se

я задаюсь вопросом, … – mi domando se

я не понимаю, как – non capisco come

возможно, … – forse …; può essere che

не может быть, чтобы… – non è possibile che

3) то, чего бы нам хотелось или не хотелось + конъюнктив

я бы (не) хотел, чтобы – (non) vorrei che

я тебе желаю, чтобы – ti auguro che

я надеюсь, что – spero che

мне нужно что-то, которое бы… – mi serve qualcosa che …

Atto quarto

Scena prima

Callimaco solo

CALLIMACO – Vorrei sapere cosa hanno fatto. Può essere che non rivedrò Ligurio? Sono le dodici! È già passata un’ora di ritardo! Ho tanta angoscia! È vero che c’è un bilanciarsi [57]tra la Fortuna e la Natura: non ti faranno mai un bene senza farti un male. Quanto mi è cresciuta la speranza, tanto mi è cresciuto il timore. Misero me! Com’è possibile vivere in tanti affanni e perturbato da queste paure e queste speranze? Io sono una nave spinta da due diversi venti, che tanto più teme, quanto è più vicino al porto. La semplicità di messer Nicia mi fa sperare, la prudenza e durezza di Lucrezia mi fa temere. Ohimè, non trovo quiete da nessuna parte! A volte cerco di vincere me stesso, mi rimprovero di questo mio furore, e mi dico: – Che fai tu? Sei impazzito? Quando tu raggiungerai la meta, che farai? Conoscerai il tuo errore, ti pentirai delle tue fatiche e dei pensieri che hai avuto. Ma tu sai che di solito quando uno raggiunge una m eta, scopre che non c’è niente di quello che voleva ottenere. Dall’altra parte, il peggio che potrebbe succederti è morire ed andare all’inferno: ma son morte tante altre persone! e all’inferno ci sono pure tanti uomini per bene! Hai vergogna di andarci anche tu? Volgi il viso alla sorte; fuggi il male, o, se non è possibile fuggirlo, sopp ortalo come uomo; non avvil irti come una donna. – E così mi faccio coraggio, ma io sto su d’umore [58]per poco tempo, perché da ogni parte mi assalta tanto desiderio di stare una volta con madonna Lucrezia, e mi sento tutto alterare: le gambe tremano, le viscere si commuovono, il cuore mi si sbatte in petto, le braccia diventano molli, la lingua diventa muta, gli occhi intorbidiscono, la testa mi gira. Ma se io trovassi Ligurio, avrei con chi sfogarmi. – Ma eccolo! Il discorso mi farà o vivere allegro un po’, o morire subito.

Scena seconda

Ligurio, Callimaco

LIGURIO – Io non ho mai avuto tanta voglia di trovare Callimaco! E non è mai stato tanto difficile trovarlo. Se io gli portassi tristi notizie, l’avrei incontrato subito. [59]Io sono stato a casa, in Piazza, in Mercato, al Pancone degli Spini, alla Loggia dei Tornaquinci, e non l’ho trovato. Questi innamorati sono insopportabili, non si possono fermare proprio.

CALLIMACO – Perché sto fermo qui e non lo chiamo? E mi sembra pure allegro! Oh, Ligurio! Ligurio!

LIGURIO – Oh, Callimaco! dove sei finito?

CALLIMACO – Che novità?

LIGURIO – Buone.

CALLIMACO – Buone davvero?

LIGURIO – Ottime.

CALLIMACO – Lucrezia è d’accordo?

LIGURIO – Sì.

CALLIMACO – Il frate ha fatto quello che aveva promesso?

LIGURIO – L’ha fatto.

CALLIMACO – Oh, benedetto frate! Sempre pregherò Dio per lui.

LIGURIO – Oh, buono! Dio non fa le grazie per il male, come per il bene! Il frate vorrà altro che preghiere!

CALLIMACO – Che vorrà?

LIGURIO – Soldi.

CALLIMACO – D agliene. Quanti gliene hai promessi?

LIGURIO – Trecento ducati.

CALLIMACO – Hai fatto bene.

LIGURIO – Il dottore gliene ha dati venticinque.

CALLIMACO – Che idiota. Devo morire per l’allegrezza!

LIGURIO ( agli spettatori ) – Che gente è questa? Prima per l’allegrezza, poi per il dolore, vuole morire in ogni modo. ( a Callimaco ) Ce l’hai la pozione?

CALLIMACO – Sì, ce l’ho.

LIGURIO – Cosa manderai a Lucrezia?

CALLIMACO – Un bicchiere di buon vino, che rallegra il cervello! …Ohimè, ohimè, ohimè, sono disperato!!!

LIGURIO – Che c’è? Cos’è successo?

CALLIMACO – E non c’è rimedio!

LIGURIO – Che diavolo hai?

CALLIMACO – E non si è fatto nulla, mi trovo in un vicolo cieco [60].

LIGURIO – Perché? Perché non me lo dici? L evati le mani dal viso.

CALLIMACO – Ti ricordi che ho detto a messer Nicia che tu, lui e io andremo a trovare qualcuno da mettere a letto con la moglie?

LIGURIO – Che te ne importa?

CALLIMACO – Come, che me ne importa? Se io sono con voi, non potrò essere quel che sarà preso; se io non sono con voi, messer Nicia capirà il trucco.

LIGURIO – E’ vero. Ma non c’è nessuna via d’uscita?

CALLIMACO – Credo di no.

LIGURIO – E io credo di sì.

CALLIMACO – Quale?

LIGURIO – Voglio pensarci un po’.

CALLIMACO – Mannaggia!

LIGURIO – L’ho trovata.

CALLIMACO – Cos’è?

LIGURIO – Farò in modo che sia il frate ad aiutarci. [61]

CALLIMACO – In che modo?

LIGURIO – Dobbiamo tutti travestirci. Io farò travestire il frate: contraffarà la tua voce, il viso, l’abito, e dirò al dottore che tu sei lui; e così ci crederà.

CALLIMACO – l’idea mi piace; ma io che farò?

LIGURIO – Ti metti un pitocchino adosso, e con un liuto in mano camminerai, cantando una canzoncina, vicino alla casa di messer Nicia.

CALLIMACO – Non mi coprirò il viso?

LIGURIO – No, perché se tu portassi una maschera, lui diventerebbe sospettoso.

CALLIMACO – Ma lui mi riconoscerà!

LIGURIO – No, perché tu devi imitare un mendicante: apri un’occhio, socchiudi l’altro, fai un sorriso storto. Prova un po’!

CALLIMACO – Va bene così?

LIGURIO – No.

CALLIMACO – Così?

LIGURIO – Non basta.

CALLIMACO – In questo modo?

LIGURIO – Sì, sì, fai così. Io ho un naso finto in casa, te lo porterò.

CALLIMACO – Beh, che sarà poi?

LIGURIO – Quando sarai vicino alla casa di messer Nicia, noi ti cacceremo, toglieremo il liuto, ti circonderemo, ti porteremo in casa, ti metteremo a letto. Il resto lo dovrai fare da solo!

CALLIMACO – Perfetto.

LIGURIO – Per la prima volta, ti condurremo noi. Ma se vuoi avere la possibilità di ritornare ancora, devi essere saggio e fare qualcosa in più.

CALLIMACO – Cosa?

LIGURIO – Che tu te la guadagni in questa notte, e che, prima di partire falle sapere il tuo amore, riv elale l’inganno, d ille che le vuoi molto bene e persu adila che potete stare insieme senza nessuna vergogna. È impossibile che lei non ti ceda e che non voglia [62]spendere ancora qualche notte con te.

CALLIMACO – Ci credi davvero?

LIGURIO – Io ne son sicurissimo. Ma non perdiamo più tempo, è già tardi. Manda la pozione a messer Nicia e aspettami in casa. Io andrò dal frate: lo farò travestire, verremo qui, e cercheremo messer Ncia, e faremo tutto quello che resta.

CALLIMACO – D’accordo.

Scena quarta

Callimaco solo

CALLIMACO – Aspetto Ligurio con il frate; e chi dice che è duro aspettare, ha ragione. Dimagrisco dieci libbre [63]in un ora, pensando a dove sono adesso, dove potrei essere fra due ore, temendo che qualcosa potrebbe ostacolarmi la strada. Se qualcosa succede, stanotte sarà l’ultima nella mia perché o mi butterò in Arno o mi impiccherò o mi getterò giù da quelle finestre, o mi darò un colpo di coltello alla soglia della sua casa. In qualche modo mi ucciderò per non vivere più.

Ma mi sembra di vedere Ligurio? Sì, è lui. Con lui c’è un uomo gobbo, zoppo: certamente è il frate travestito. Oh, frati! Ne conosci uno, e li conoscerai tutti! Voglio aspettarli qui, per accompagnarli dal dottore.

Scena quinta

Ligurio, Callimaco, Fra’ Timoteo travestito

CALLIMACO – Salve! Sono qui. Siete benvenuti!

LIGURIO – O Callimaco!

FRA’ TIMOTEO – È questo Callimaco?

CALLIMACO – Sono io, a Sua disposizione, frate. Allora, ci siamo messi d’accordo: Lei può contare su di me e su tutte le mie ricchezze.

FRA’ TIMOTEO – Per te farò quello che non avrei fatto per nessuno.

CALLIMACO – Non sarà tempo perso [64].

FRA’ TIMOTEO – Basta che tu mi voglia bene [65].

LIGURIO – Lasciamo stare le cerimonie. Vado a travestirmi. Tu, Callimaco, venga con me, devi essere sempre vicino. Il frate ci aspetterà qui: torneremo subito, e andremo a trovare messer Nicia.

CALLIMACO – Bene. Andiamo.

FRA’ TIMOTEO – Vi aspetto.

Scena sesta

Fra’ Timoteo travestito

FRA’ TIMOTEO – E dicono il vero quelli che dicono che le cattive compagnie conducono li uomini alle forche [66]. E molte volte uno fa delle cose cattive semplicemente perché è troppo accondiscente e troppo buono, oppure troppo triste. Dio sa che non volevo offendere nessuno, stavo nella mia cella, dicevo le mie preghiere, intrattenevo i miei devoti: poi però mi è capitato questo diavolo di Ligurio, che mi ha fatto intingere il dito in un errore, e in conseguenza ci ho messo il braccio, e tutta la persona, e non so ancora dove posso finire. in ogni caso mi solleva il fatto che, quando una cosa importa a molti, molti si preoccupano di averne cura. – Ma ecco Ligurio che torna.

Scena settima

Fra’ Timoteo, Ligurio, travestiti

FRA’ TIMOTEO – Bentornato!.

LIGURIO – Come mi sta il costume?

FRA’ TIMOTEO – Benissimo.

LIGURIO – Manca messer Nicia. Andiamo verso la sua casa: son già passate le nove di sera, andiamo via!

FRA’ TIMOTEO – Chi apre la sua porta? Qualche suo servitore?

LIGURIO – No: è lui stesso. Ah, ah, ah, uh!

FRA’ TIMOTEO – Tu ridi?

LIGURIO – Chi non riderebbe? Indossa un mantello, che non gli copre il culo. Che diavolo ha in capo? Un cappuccio? [67] E mi pare anche che indossi un paio di questi goffi pantaloncini [68], e una piccola spada al fianco: ah, ah! sta borbottando non so che. Mettiamoci in disparte e ascoltiamo come si lamenterà di questa sciagura della moglie.

Scena ottava

Messer Nicia travestito

MESSER NICIA – Quanti fumi ha fatto questa mia pazza! Ha mandato le serve a casa della madre, e il servitore in villa. Di questo io la laudo; ma io non sono affatto contento già che, prima di dare il suo permesso di andare a letto con questo sconosciuto , mi ha veramente rotto con la sua ritrosia [69]: “Io non voglio!… Come ce la farò?… Cosa mi fai fare? [70]…Ohimè, mamma mia!..” Se non fosse per il frate che le ha raddrizzato i pensieri, non andrebbe a quel letto. Che le venisse un accidente! [71]Io vorrei vedere le donne ritrarsi, ma non tanto. E questa invece ci ha rotto le scatole, cervello di gallina! E se io le rispondessi: “ Che sia [72]impiccata la più saggia donna di Firenze!” – lei mi direbbe: – “Che t’ho io fatto di male?!” – Io sto pur bene! Chi mi riconoscerebbe? Sembro più potente, più giovane, più smilzo: non ci sarebbe donna, che vorrebbe dei soldi per venire a letto con me. Ma dove sono i miei amici?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Никколо Макиавелли читать все книги автора по порядку

Никколо Макиавелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola отзывы


Отзывы читателей о книге Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola, автор: Никколо Макиавелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img