Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай
- Название:Божественная комедия. Рай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Данте Алигьери - Божественная комедия. Рай краткое содержание
«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей. Две другие части этого гениального произведения – «Ад» и «Чистилище». Данте Алигьери заслуженно называют «отцом итальянской литературы». Это издание содержит уникальный редкий перевод легендарного произведения, который выполнил Н. Голованов.
Божественная комедия. Рай - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
112. Что скажет Перс о королях, нам сродных, [326]
Когда раскрыто узрит он писанье,
Где писано об их делах негодных?
115. Альбрехта узрят там одно деянье, [327]
О коем на проклятие осудит
Всю область Пражскую воспоминанье.
118. Подделка денег Францию принудит [328]
Сгореть от пожирающего срама
За власть того, чья смерть от вепря будет;
121. И гордость, Скоттов с Англами упрямо [329]
Ведущая в чужбину из за риску,
Явится нескрываемо и прямо!
124. Испанец! Явен там разврат твой низкий, [330]
И Чех, что был от храбрости вдали
И никогда ее не видел близко!
127. Хромец Ерусалимский! Там твои [331]
Чрез М означат гнусные пороки,
А добродетель выразится в I!
130. За скаредность услышит там упреки
Властитель края, где, римлян начатку,
Анхизу дан могилы сон глубокий.
133. Немногоценность его жизни гадкой
Объявит летопись немногословно:
В ней много будет сказано, хоть кратко!
136. Узнают все как брат единокровный [332]
Его и дядя гнусны, две короны
Двух наций столь гнетущие греховно. [333]
139. И стыд Норвежцев станет обнаженный
И Португальский; Рашьи герцог черный
Придет, подделкой денег пристыженный, [334]
142. Пусть Венгрия не терпит гнет позорный! [335]
Плотней и безопасней пусть Наварра
Как крепостью, повьется цепью горной!
145. Грядущей мести первые удары [336]—
Проклятья Фамагусты с Никозией
И жалобы, что зверь там правит ярый,
148. Угроз не устрашаясь как другие.
Песнь двадцатая
1. Когда весь мир светлящая лампада,
Простившись с нашей неба половиной,
От нашего спешит сокрыться взгляда;
4. И цепью многочисленной и длинной
Зажгутся звезды в небесах, но пламя
Их мириад огонь зажжет единый, —
7. Являлось пред моими тож очами,
Когда сей знак над нашим миром власти
Замолк благословенными устами.
10. Зане его все органы и части
Зарделися еще сильный при пеньи
От непонятнаго для смертных счастья [337]
13. О, рдящее в улыбке воплощенье [338]
Любви, в их сердце и уме зажженной,
Лишь в Бога устремляющем мышленье!
16. Когда ж умолкнул пояс драгоценный,
(Каким шестой из светочей окован)
С своею песней ангельской, – мгновенно
19. Мой слух был словно речкой очарован,
По камням сыплющей, хвалясь им, водный
Запас, что в роднике ей уготован.
22. Как звук, у рукоятки лирной, сродной
Ему одеян формой иль в свирели
Мелодией родится ветр свободный, —
25. И у орла шло сотрясенье в теле,
Как чрез отверстия трубы свирельной
Через гортанные проникнув щели;
28. И, в голос обратясь членораздельный,
Глагол ко мне желанный обратило,
Что в памяти моей остался цельный: [339]
31. Взгляни на орган, коим дня светило —
Вещала мне та цепь огней поющих —
Земному созерцать орлу под силу!
34. Из всех огней, сей образ создающих,
Те светочи, кем глаз изобразится,
Возвышенней всех, в прочих членах сущих
37. И тот, кто место занял в нем зеницы,
Есть царь, Святого Духа восхвалявший,
С ковчегом ездя в поисках столицы.
40. Его почтил его же Вдохновлявший
Особой почестию и любовью,
Ему в орле такое место давши. [340]
43. Из пятерых, являющихся бровью,
Узнай того – с той стороны, где перед —
Кто, войско задержав, внял просьбу вдовью.
46. Блаженство тех, кто в Сына Божья верит,
И кто искуплен жертвой милосердной,
Теперь он прежнею невзгодой мерит. [341]
49. С ним рядом тот, который час свой смертный
На полтора десятка лет отсрочил,
Пред Богом пав с моли и вою усердной.
52. Он здесь себе уверенность упрочил.
Что неизменны те судьбе святые,
В которых Бог свои решенья почал. [342]
55. От следующего за ним руки я
(На зло, хоть с доброй волей) в новом крае
Был поселен на взморье Византии.
58. Здесь видит он, что цель его благая, —
Хоть следствием ее вы все гнетомы, —
Достичь ему не помешала Рая. [343]
61. За ним Вильгельм, близ брови перелома,
О коем слезы подданных, – хоть живы
На слезы лишь потомки его дома [344]
64. А чтобы убедиться в том могли вы,
Что государи – Божии посланцы,
Бог водворяет здесь его счастливо.
67. Но кто-б поверил мне, что в сем багрянце,
Что пятым тебе виден здесь, сокрылось [345]
В лучах Рифея бытие, троянца?
70. Здесь он изведал всю Господню милость,
Осведомлен о следствий нити тонкой,
Что на земле в зерне причин таилась. [346]—
73. Как в вольном небе пенье жаворонка,
Что с песнею по воздуху порхает
И смолкнет, сыт последней трелью звонкой, —
76. Таков был образ тот, что отражает
Верховный свет, в котором бытие
Неложное мир смертных обретает.
79. С боязнью скрыл я мнение свое [347]
(Не боле, чем стекло блеск разноцветный
Картины). Но не вынес он ее. [348]
82. Вновь потрясенье голоса заметно
В нем обозначилося, и, немея,
Вновь я восторг в нем видел искрометный;
85. Да не во тьме пребуду я, коснея
В сомненьях, что в моей душе возникли,
Он начал речь, воспламенясь сильнее:
88. – Ты веришь мне, я вижу, но проник ли
Умом ты в то, что так необходимо, —
Не молча, как мы тайны чтить привыкли?
91. Нередко знаем мы предмета имя,
Но его сущность скрыта остается,
Доколь не обнаружена другими.
94. Но царство Божье силою берется,
Когда любовь с надеждой соединены,
И Божью волю дух склонить возьмется,
97. Не словно смертный, сдаться принужденный, —
Бог побеждает, даже отдаваясь,
Да победит, любовью побежденный!
100. Ты видишь, в моей брови, удивляясь,
И первое и пятое сиянье,
Что блещут в ней, блаженством раскаляясь.
103. Но умерли они как христиане:
Тот после, тот вперед, – их зрели вежды
Пронзенные ль, пронзаемые ль длани. [349]
106. Тот из темницы, что ни разу прежде
Не отдавала жертв, был призван снова,
Благодаря живительной надежде,
109. Которая просила Трисвятого [350]
Его известь из той страны унылой,
Да будет жив, по истинному слову.
Интервал:
Закладка: