Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник)

Тут можно читать онлайн Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose, издательство ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    7 великих комедий (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) краткое содержание

7 великих комедий (сборник) - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге «7 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

7 великих комедий (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

7 великих комедий (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Коллектив авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Форд, Пэйдж– виндзорские жители.

Уильям Пэйдж, сын Пэйджа.

Сэр Хьюго Эванс, священник, уроженец Уэльса.

Доктор Каюс, врач, француз.

Хозяинтаверны «Подвязка».

Бардольф, Пистоль, Ним– спутники Фальстафа.

Робин, паж Фальстафа.

Симпль [6], слуга Слендера.

Рэгби, слуга доктора Каюса.

Миссис Форд.

Миссис Пэйдж.

Мисс Анна Пэйдж, ее дочь.

Миссис Квикли [7], служанка доктора Каюса. [8]

Слуги Пэйджа, Фордаи других.

Место действия – Виндзор и его окрестности.

Действие I

Сцена первая

Виндзор. Перед домом Пэйджа. Входят судья Шеллоу, Слендери сэр Хьюго Эванс

Шеллоу.И не просите меня, сэр [9]Хьюго: я подам жалобу в Звездную Палату [10]! Будь он хоть двадцать раз сэром Джоном Фальстафом, ему не удастся безнаказанно оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра.

Слендер.В графстве Глостерском – мирового судью и coram [11].

Шеллоу.Да, кузен Слендер, и – cust-alorum [12].

Слендер.И сверх того, еще ratulorum [13], потомственного дворянина, ваше преподобие, который подписывается «armigero» [14]; на каждом приказе, предписании, расписке или обязательстве – «armigero».

Шеллоу.Да, подписываюсь и подписывался день в день вот уже триста лет.

Слендер.Все потомки, скончавшиеся прежде него, поступали так, и все его предки, которые народятся после него, будут поступать точно так же. Они носили и будут носить на своей рыцарской мантии двенадцать белых ковшей [15].

Шеллоу.Это – старая мантия.

Эванс.Двенадцать белых вшей очень идут к старой мантии. Это – тварь, привычная человеку, и обозначает она любовь.

Шеллоу.Из ковшей пьют воду, а для вшей вода не нужна.

Слендер.Могу ли я, дядюшка, взять и себе четверть этой мантии?

Шеллоу.Можешь, сочетавшись браком.

Эванс (Шеллоу). Он и взаправду превратит ее в брак, если это случится!

Шеллоу.Нисколько!

Эванс.Непременно! Если он возьмет четверть вашей мантии, по моему простому расчету, у вас останется всего три четверти. Но это все равно. Если сэр Джон Фальстаф неприлично поступил с вами, то я как служитель церкви за удовольствие сочту приложить усилия к тому, дабы учинить между вами соглашение и взаимное расположение.

Шеллоу.Государственный Совет узнает об этом. Это бунт.

Эванс.Не приличествует Совету узнавать о бунте: в бунте нет страха Божия. Совет, видите ли, желает слушать о страхе Божием, а не о бунте. Примите сие в соображение.

Шеллоу.Эх, боже мой! Будь я молод опять, меч разрешил бы это дело.

Эванс.Лучше, чтоб мечом служили друзья и чтобы они разрешили это дело. И притом в разуме моем возникает еще иная выдумка, которая, быть может, принесет добрые последствия. Насчет Анны Пэйдж. Она – дочь мистера Томаса Пэйджа, и она прекраснейшая из девственниц.

Слендер.Мисс Анна Пэйдж? У нее темные волосы, и она говорит тонко, как женщина.

Эванс.Она самая на всем свете. И семьсот фунтов денег, и золото, и серебро дает ей дед на смертном одре – пошли ему Бог радостное воскресение из мертвых! – когда она окажется в состоянии преодолеть семнадцать лет. Было бы хорошо нам оставить ссоры и раздоры и пожелать брака между мистером Авраамом и мисс Анной Пэйдж.

Шеллоу.Так дед завещал ей семьсот фунтов?

Эванс.Да. А отец оставит и получше сумму.

Слендер.Я знаю эту девицу: у нее хорошие качества.

Эванс.Семьсот фунтов и виды на будущую прибавку – хорошие качества.

Шеллоу.Ну, отправимся. А Фальстаф там?

Эванс.Могу ли я солгать? Я презираю обманщика, как презираю того, кто лжив, или как презираю того, кто не правдив. Рыцарь сэр Джон там, но я умоляю вас следовать советам ваших доброжелателей. Сейчас постучусь в дверь мистера Пэйджа. (Стучит.) Э! О! Благослови Господь дом ваш!

Пэйдж (за сценой). Кто там?

Входит Пэйдж.

Эванс.Вот Божье благословение и ваш друг судья Шеллоу; а вот молодой мистер Слендер, который, может быть, расскажет вам другую историю, если все придется вам по вкусу.

Пэйдж.Очень рад видеть вас, господа, в добром здравии. Мистер Шеллоу, благодарю вас за дичь.

Шеллоу.Мистер Пэйдж, мне очень приятно видеть вас. Кушайте ее на здоровье. Я хотел бы, чтобы ваша дичь была лучше: эта плохо была убита. Как поживает добрейшая миссис Пэйдж? Я предан вам всей душой, видит Бог, всей душой.

Пэйдж.Покорнейше благодарю.

Шеллоу.Это я вас благодарю; право же, я благодарю.

Пэйдж.Добрейший мистер Слендер, мне весьма приятно видеть вас.

Слендер.Как поживает ваша рыжая борзая? Сказывали мне, что в Котсоле ее обогнали [16].

Пэйдж.Дело это осталось нерешенным.

Слендер.Вы не хотите признаться, не хотите признаться.

Шеллоу.Конечно, не хочет. Это не ваша вина, не ваша вина: собака хорошая.

Пэйдж.Дрянь собака!

Шеллоу.Нет, хорошая собака и видная собака. Можно ли сказать больше того? Хорошая и видная. Сэр Джон Фальстаф у вас?

Пэйдж.У меня, сэр, и мне бы очень хотелось уладить вашу ссору.

Эванс.Сказано, как и подобает христианину.

Шеллоу.

Он оскорбил меня, мистер Пэйдж.

Пэйдж.Сэр, он отчасти сам сознается в этом.

Шеллоу.Сознаться – еще не значит расквитаться, не так ли, мистер Пэйдж? Он оскорбил меня, как есть оскорбил, одним словом оскорбил. Поверьте: Роберт Шеллоу, эсквайр, говорит вам, что он оскорблен.

Пэйдж.Вот и сэр Джон.

Входят Фальстаф, Бардольф, Ними Пистоль.

Фальстаф.Так что ж, мистер Шеллоу, вы пожалуетесь на меня королю?

Шеллоу.Сэр, вы избили мою прислугу, застрелили моего оленя и выломали дверь в моем охотничьем домике.

Фальстаф.Но не целовал дочери вашего лесничего.

Шеллоу.Ну да что там! Вы за это ответите!

Фальстаф.Отвечу хоть сейчас. Да, все это я сделал. Вот и ответил.

Шеллоу.Совет узнает об этом.

Фальстаф.Вам же хуже, если об этом узнают в Совете: вас высмеют.

Эванс.Pauca verba [17], сэр Джон. Говорите лучше немного слов!

Фальстаф.Ослов-то добрых немного! Слендер, я, кажется, проломил вам голову… Что вы имеете против меня?

Слендер.Право, сэр, у меня в голове кое-что осталось против вас и ваших дружков-негодяев – Бардольфа, Нима и Пистоля, которые затащили меня в таверну, опоили и обчистили мои карманы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




7 великих комедий (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге 7 великих комедий (сборник), автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x