Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник)

Тут можно читать онлайн Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose, издательство ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    7 великих комедий (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) краткое содержание

7 великих комедий (сборник) - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге «7 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

7 великих комедий (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

7 великих комедий (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Коллектив авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Анна.Обед подан. Батюшка просит вас пожаловать.

Шеллоу.Я иду к нему, прекрасная мисс Анна!

Эванс.Господи, помилуй! Я не должен пропустить предобеденную молитву.

Шеллоуи Эвансуходят.

Анна.Не угодно ли и вам пожаловать?

Слендер.Нет, благодарю вас, поверьте честному слову, от всего сердца благодарю. Мне очень хорошо.

Анна.Обед ждет вас, сэр.

Слендер.Я не голоден. Благодарю вас, честное слово. (Симплю.) Ты, как мой слуга, ступай прислуживать моему дядюшке Шеллоу.

Симпльуходит.

И мировой судья может быть иногда благодарен другу за слугу. Теперь, пока еще моя мать жива, я держу только трех лакеев да одного мальчика. Но что ж такое? Я все-таки живу, как бедный, но родовитый дворянин.

Анна.Я не могу вернуться без вас: пока вы не придете, гости не сядут за стол.

Слендер.Ей-богу, мне решительно не хочется есть. Благодарю вас точно так же, как будто я уже поел.

Анна.Пожалуйста, пойдемте. Прошу вас, сэр.

Слендер.Право, благодарю вас. Я лучше здесь похожу. На днях я ушиб себе колено, фехтуя на шпагах и кинжалах с учителем фехтования; три удара за блюдо вареного чернослива, и, клянусь вам честью, с тех пор я не могу выносить запах горячего кушанья. Чего это ваши собаки так заходятся? Разве в город привели медведей?

Анна.Кажется, да, сэр. Я слыхала: толкуют про них.

Слендер.Очень мне нравится это увеселение, и никто в Англии не держит пари при этом так горячо, как я. А вы, я думаю, пугаетесь, когда медведя спускают с цепи?

Анна.Разумеется, сэр.

Слендер.А меня вот хлебом не корми, дай полюбоваться этим зрелищем. Я раз двадцать видел спущенного Секерсона [25]и даже брал его за цепь. Но уверяю вас: женщины так кричали и визжали при этом, что приходилось отпускать его. Впрочем, действительно, для женщин медведи невыносимы: это – такие грубые, неблаговоспитанные животные.

Входит Пэйдж.

Пэйдж.Пожалуйте, любезнейший мистер Слендер, пожалуйте: мы все вас ждем.

Слендер.Мне решительно не хочется есть. Покорнейше вас благодарю.

Пэйдж.Клянусь петухом и пирогом [26], вам выбора нет, сэр.

Слендер.Нет, пожалуйста, ступайте.

Пэйдж.Пожалуйте, сэр.

Слендер.Мисс Анна, вам следует идти первой.

Анна.Нет, пожалуйста, проходите вы.

Слендер.Право, я не пойду первым. Право – и все тут! Я не буду так неучтив.

Анна.Пожалуйста, сэр.

Слендер.Нечего делать; я буду лучше невежлив, чем надоедлив. Вы сами к себе неучтивы, ей-богу, – и все тут.

Уходят.

Сцена вторая

Там же.

Входят сэр Хьюго Эванс и Симпль.

Эванс.Ступай и узнай, как пройти к дому доктора Каюса. Там живет миссис Квикли. Она у доктора вроде няньки или сиделки: не то стряпает, не то стирает, не то выжимает.

Симпль.Слушаю-с.

Эванс.Вот что еще: отдай ей это письмо, потому что эта женщина давно знакома с мисс Анной Пэйдж. А в письме ее просят содействовать твоему господину в сватовстве его к мисс Анне Пэйдж. Ступай же поскорее, а я пойду завершать обед: остались еще яблоки и сыр.

Уходят.

Сцена третья

Комната в таверне «Подвязка». Входят Фальстаф, хозяинтаверны, Бардольф, Ним, Пистольи Робин.

Фальстаф.Почтеннейший хозяин «Подвязки»!

Хозяин.Что скажет мой плут-вояка? Говори учено и умно.

Фальстаф.Вот что, мой хозяин: я должен отпустить кое-кого из моей свиты.

Хозяин.Увольняй, буйный Геркулес, спроваживай. Пусть проваливают рысцой, рысцой!

Фальстаф.Я трачу по десять фунтов в неделю.

Хозяин.Ты – император, цезарь, кесарь и фесарь! Бардольфа я возьму к себе: он будет цедить и разливать вино. Хорошо сказано, буйный Гектор?

Фальстаф.Сделай это, мой добрый хозяин.

Хозяин.Сказал – так и кончено. Вели ему следовать за мной. (Бардольфу.) Посмотрим, как ты умеешь напускать пену и подмешивать. Я слова своего не меняю. Ступай за мной.

(Уходит. )

Фальстаф.Бардольф, иди за ним. Быть подносчиком – хорошее ремесло. Из старого плаща выходит новый камзол, из поношенного слуги – свежий подносчик. Иди. Прощай!

Бардольф.Этой жизни я всегда желал. Теперь мои дела пойдут отлично! (Уходит вслед за хозяином.)

Пистоль.Изгой и отщепенец! Ужель ты будешь править краном?!

Ним.Он был зачат в хмелю и рожден в похмелье. Чем плоха острота?

Фальстаф.Я рад, что отделался от этого ящика с адской смесью. Он воровал слишком открыто. Он мошенничал, и, точно неискусный актер, не мог выдержать паузу.

Ним.Настоящее искусство состоит в том, чтобы успеть украсть в паузу.

Пистоль.«Добыть», – мудрец сказал бы. «Красть»! Фу! Слово гадкое!

Фальстаф.Да, судари мои, я остался почти без сапог.

Пистоль.Так можно отморозить ноги.

Фальстаф.Тут уж ничего не поделаешь: придется исхитриться, придумать разные штуки.

Пистоль.Должны же молодые воронята кушать.

Фальстаф.Кто из вас знает здесь, в городе, Форда?

Пистоль.Мужлана знаю: естеством изряден.

Фальстаф.Честные друзья мои, я хочу сказать вам, что теперь во мне…

Пистоль.Два ярда, если не поболе.

Фальстаф.Полно! Сейчас не до острот, Пистоль! Правда, во мне два ярда в обхвате, но речь сейчас не об обхвате, но о захвате. Словом, я собираюсь ухлестнуть за женой Форда. Она любезничает со мной, заигрывает, строит глазки. Я уразумеваю смысл этого интимного послания: в нем даже самая неблагоприятная для меня фраза означает в переводе на чистый английский язык: «Я вся принадлежу сэру Джону Фальстафу».

Пистоль.Он изучил ее мысли и перевел их с языка непорочности на английский.

Ним.Якорь брошен глубоко. Хороша острота?

Фальстаф.Люди толкуют, что мужнин кошелек в ее руках, а в нем – целый легион серебряных ангелов [27].

Пистоль.В подмогу столько же чертей – и в путь!

Ним.Шутки все яснее. Хорошо. Теперь состри насчет ангелов.

Фальстаф.Я написал к ней вот это письмо; а вот и другое – к жене Пэйджа, которая тоже несколько часов назад строила мне глазки и основательно осматривала всю мою персону. Луч ее взглядов золотил то мою ногу, то мое величественное брюхо.

Пистоль.Так солнце на навоз светило!

Ним.Спасибо за удачное сравненье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




7 великих комедий (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге 7 великих комедий (сборник), автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x