Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
- Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-0609-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) краткое содержание
Спокойствие на борту лайнера «Королева Виктория» нарушает загадочное происшествие – нападение на дипломата Кертиса Уоррена. Придя в себя, тот понимает – из его каюты пропал секретный документ. Поэтому юноше ничего не остается, как вместе с друзьями начать свое расследование. Но чем глубже они погружаются в это дело, тем в большие неприятности попадают! Избежать трагедии помогает доктор Фелл. Он первым понимает, что на борту притаился опасный преступник по прозвищу Слепой Цирюльник…
В издание также вошел роман «Восьмерка мечей».
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Клупости, сынок, – ответил капитан Валвик. – Йа так не феселился уше тафно. Нам только нато притумать, што мы путем кофорить…
– Я вас втянул, – упрямо продолжил Уоррен, – и я вас вытащу. Не беспокойтесь. Говорить буду я. Благо, мои навыки убеждения не так плохи. Я редко действую столь безрассудно. – Морган демонстративно кашлянул, отчего вера Уоррена в собственные слова ничуть не пошатнулась. – И я все исправлю. Я в бешенстве, – заявил Уоррен, стукнув кулаком по перилам. – Я сгораю от злости, она сжигает меня изнутри! Все из-за этого никчемного, жалкого воришки с дубинкой, который все еще на борту и сейчас смеется над нами. Проклятье! Это все ему предназначалось. Я в бешенстве. Я убить его готов. Я его поймаю. Даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни, если мне придется каждую ночь караулить его, ожидая, когда он придет за этой плен…
Внезапно он осекся, замер, а затем медленно повернул к остальным одеревеневшее лицо.
– Пленка! – вскричал Уоррен, схватив себя за волосы. – Пленка! В моей каюте. Оставшаяся. Никто ее не охраняет. Вторая часть речи бедного дядюшки Варпуса! Он, наверное, прямо сейчас крадет ее!
Прежде чем его успели остановить, он рванул прочь по скользкой палубе, помчавшись в свою каюту.
– Курт! – прорычал Морган. – Стой! Эй! Вернись! Капитан…
Курт повернулся и бросил через плечо предложение, куда, по его мнению, капитану следует направиться. Уистлер выскочил из-под навеса, отправив в погоню своего верного помощника и выкрикивая бессвязные угрозы, пока Болдуин мчался за удаляющейся по палубе фигурой в футболке. Преследуемый Болдуином, Уоррен юркнул в дверной проем. Валвик попытался урезонить коллегу-шкипера, но капитан Уистлер, imprimis [43] , не согласился с тем, что он «старина», после чего вдался в описание подробностей некоей хирургической операции, которую ему хотелось бы провести. Он так и не успокоился, когда Болдуин появился в двери, таща за собой Уоррена. Тот, похоже, пытался увещевать офицера.
– Сердца у вас нет! – причитал он. – Я лишь об одном вас прошу – зайти в соседнюю каюту и узнать, жива ли девушка и не нужна ли ей помощь… Или отпустить меня. Но нет. Поймите же, я не сошел с ума. – Его кулаки сжимались и разжимались.
– Что он собирался делать? – спросил Уистлер, когда пленного доставили к нему. – Куда это он помчался?
Болдуин с тревогой оглядел Уоррена.
– Не знаю, сэр. Забежал в свою каюту, а когда я его догнал, стоял там на коленях, разбрасывая кинопленку и восклицая: «Пропала! Пропала!»
– Да! – подтвердил Уоррен. Он сокрушенно качал головой, глядя то на Пегги, то на Моргана. – Этот чертов плут тем временем побывал там. Спер ее!
– Что пропало, молодой человек? – спросил капитан Уистлер.
Он уже немного успокоился. Конечно, настроение у него было вовсе не радужным, но ярость отступила – теперь пришла пора думать о последствиях. В данный момент большую часть места в не таком уж большом мозгу капитана занимала мысль о том, что изумрудный кулон стоимостью в пятьдесят тысяч долларов, вверенный ему, пропал. А у лорда Стартона была репутация не слишком мягкого человека. Капитан Уистлер отмахнулся от доктора, пытающегося оказать ему первую помощь. Пластыри придали багровому лицу Уистлера сходство с полотнами Сезанна. Капитан прищурил здоровый глаз, расправил плечи и повторил свой вопрос, пытаясь держать себя в руках:
– Что пропало, молодой человек?
– Я не могу вам сказать, – ответил Уоррен. – В любом случае это не важно. Для вас, по крайней мере. Это не касается того, что он украл у вас. Я лишь прошу, если у вас есть сердце, не позвольте умереть бедной девушке!
– Мистер Уоррен, – с угрожающим спокойствием в голосе произнес капитан, – я во всем этом разберусь. Начну с начала и скажу вам, что на борту этого корабля находится известный преступник, который украл у меня нечто очень ценное…
– Йа кофорил тепе, старина, – вмешался Валвик, удрученно качая головой, – йа кофорил тепе, што лутше претупретить фсех лютей. Теперь покляти, што приклютшилось.
– Вот даже и не начинай все эти «я же тебе говорил». Ты в это не лезь, Акула. Нечего из себя невесть какую шишку строить! Помню я те времена… – Капитан осекся. – Кхм! Не суть, мистер Уоррен, я продолжу. Вы племянник некоего весьма известного джентльмена и находитесь под моим присмотром. Я читал книги мистера Моргана, к тому же я его знаю – он уже путешествовал на моем корабле. И Бог свидетель, я знаю капитана Валвика. Я не пьян, сэр, и не обезумел. Я не верю в то, что кто-либо из вас является известным преступником. Поймите это. Но я, мистер Уоррен, верю в то, что с самого ужина, когда мисс Гленн поведала мне кое-что о вас, вы вели себя крайне странно. Теперь, когда вы говорите мне о юной леди, раненной в затылок, я настаиваю на том, чтобы вы рассказали мне все.
– Хорошо. – Уоррен, похоже, решился. – Это справедливо, капитан. О том, кто напал на вас, мы ничего не знаем. Вот как было дело. Мы сидели все вместе, и тут вваливается эта девушка, раненая. Мы поняли, что на нее напали, и выбежали, чтобы поймать преступника. Выскочив на палубу, мы услышали ваш крик…
(«Пока неплохо, – с тревогой подумал Морган. – Спокойнее».)
– Ясно, – сказал капитан. – А где вы были?
– А?
– Где вы были, – повторил капитан, так похожий сейчас на директора его старой школы в Корнуолле, что Морган невольно вздрогнул, – когда появилась эта – якобы никому не известная – женщина? Не в вашей каюте. Я заглянул к вам, потому знаю.
– О! О! Понял. Нет, конечно. – Уоррен напрягся. – Мы были в соседней каюте.
– Почему?
– Почему? Ну… ммм… ну, понимаете ли, мысль. У меня возникла такая мысль. То есть, – Уоррен судорожно перебирал в голове слова, пытаясь найти подходящие, – то есть я подумал, что это хорошая мысль. Черт возьми, ну были мы там и были! Спросите кого угодно. Они за мной присматривали…
– Присматривали за вами, – повторил капитан Уистлер. – А что вы там делали?
– Ну, мы сидели на полу и играли в города. А потом мы услышали, как открывается дверь на палубу С, и эта девушка позвала меня по имени. Я не знаю, кто она, я лишь раз ее раньше видел, – продолжил Уоррен уже более уверенно и без запинок. – В радиорубке, когда я получил радиограмму о… Амм… Получил радиограмму… о медведях, понимаете?
– Каких медведях?
Уоррен открыл рот и тут же закрыл его, взглядом моля Моргана о помощи.
– Все верно, капитан, – вмешался последний, чувствуя, что с такими объяснениями, как у Уоррена, и самому недолго свихнуться. – Просто Кертис несколько расстроен, поэтому слегка непоследователен в своем повествовании. На самом деле все просто. Речь идет о бирже. Медведи, понимаете ли, играли на понижение…
– О, так это касается финансовых вопросов. Да, понятно, – ответил капитан. – Но, мистер Морган, вы мне можете подтвердить истинность этой безумной истории?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: