Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
- Название:Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-0609-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) краткое содержание
Спокойствие на борту лайнера «Королева Виктория» нарушает загадочное происшествие – нападение на дипломата Кертиса Уоррена. Придя в себя, тот понимает – из его каюты пропал секретный документ. Поэтому юноше ничего не остается, как вместе с друзьями начать свое расследование. Но чем глубже они погружаются в это дело, тем в большие неприятности попадают! Избежать трагедии помогает доктор Фелл. Он первым понимает, что на борту притаился опасный преступник по прозвищу Слепой Цирюльник…
В издание также вошел роман «Восьмерка мечей».
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кают-компания была залита солнечным светом и полнилась звоном ножей и вилок. Стюарды, улыбаясь, демонстрировали чудеса эквилибристики с подносами. Сейчас, в восемь тридцать утра, людей в кают-компании было больше, чем вчера во время ужина. Но за столиком капитана сидел лишь один человек – доктор Кайл, с невероятной ловкостью орудовавший ножом и вилкой. Доктор Кайл оказался едоком похлеще лэрдов из произведений Вальтера Скотта. Он мог расправиться с целой тарелкой омлета со скоростью, которой позавидовал бы сам Никол Джарви или тот чужестранец, сэр Ательстан.
– Добр-рое утр-ро, – поздоровался доктор Кайл с неожиданной приветливостью. – Чудесный день, чудесный день. Добр-рое утр-ро, мистер-р Уоррен. Добр-рое утр-ро, мистер-р Мор-рган. Пр-рисаживайтесь.
Морган и его приятель неуверенно переглянулись. Каждое утро доктор Кайл был идеально вежлив, но не горел особым желанием общаться, производя впечатление человека, которому интереснее всего пребывать в обществе себя самого, – высокий, ширококостный, одетый в черное, с тщательно уложенными седыми волосами и глубокими складками у рта. Он посвящал себя еде с такой сосредоточенностью, будто производил хирургическую операцию. Сегодня же он выглядел едва ли не непристойно легкомысленным. На нем был твидовый костюм, галстук в полоску, а его кустистые брови сейчас, когда он дружелюбно приподнимал их, уже не делали его похожим на Мефистофеля. «Наверное, – подумал Морган, – это из-за погоды…»
– Амм… – Морган присел на свой стул. – Доброе утро, сэр. Несомненно, утро замечательное. Вы… амм… как вам спалось?
– Ах, я спал как младенец! – кивнул доктор. – Впр-рочем, – добавил он, – младенец – не лучшее слово для такого ср-равнения, должен сказать по собственному опыту. Пожалуй, следует все же учитывать, что младенцы спят не так уж и кр-р-репко. Как бы то ни было, выспался я пр-реотлично. Стюар-рд, еще пор-рцию яичницы с беконом!
Он благожелательно посмотрел на собеседников. В иллюминаторах кают-компании виднелись зеленоватые воды океана.
– Я говорю о том, что вы… – Уоррен с любопытством поглядел на него. – Что у вас все было в порядке, когда вы проснулись, да?
– Все было хорошо, – ответил доктор Кайл, а затем сделал паузу, задумчиво нахмурив брови. – Ах, вы, видимо, говор-рите о том ночном пер-реполохе, да?
– Переполохе? – спросил Морган. – Что за переполох?
Доктор перевел на него пронзительный взгляд, от которого ему стало не по себе.
– Понятно, понятно. Вам, значит, ничего не известно? Что ж, меня он не побеспокоил, мистер-р Мор-рган, – но я слышал, как кто-то р-ругался на палубе. Однако утр-ром мне довелось узнать от одного моего знакомого – в достовер-рности слов котор-рого я не могу быть увер-рен, как вы понимаете…
– Так что случилось?
– Изнасилование, – коротко ответил доктор и прищурил один глаз в совершенно неуместной ироничной манере.
– Изнасилование? – выдохнул Морган.
У некоторых слов есть необъяснимая магическая сила. Несмотря на то, что в кают-компании было шумно и гомонили голоса, в их сторону тут же повернулось несколько голов.
– Изнасилование? Боже мой! Кто же жертва?
– Не могу сказать, – ответил доктор Кайл, усмехнувшись. – Но мой инфор-рматор-р отчетливо р-расслышал женский крик. Он утвер-рждает, что какой-то негодяй заманил девушку р-рассказами о своих пр-риключениях на сафар-ри в Афр-рике. Затем он пр-редложил ей изумр-рудную брошь невер-роятной ценности. Но, потер-рпев неудачу, пар-ршивец удар-рил ее по голове бутылкой виски…
– Призрак великого Цезаря! – вытаращил глаза Уоррен. – Вы… вы не слышали никаких имен, нет?
– Мой инфор-рматор-р не стал хр-ранить это в тайне, – глубокомысленно изрек доктор Кайл. – Он сказал, что отвер-ргнутым ловеласом был либо капитан Уистлер-р, либо лор-рд Стар-ртон.
– И этот слух уже ходит по всему кораблю? – спросил Морган.
– Навер-рняка так и будет, – философски заметил Кайл. – Так и будет.
Доктор Кайл продолжил дружелюбно общаться, пока остальные набросились на завтрак. Морган подумал, какова же будет окончательная версия этой истории к полудню. Похоже, доктор Кайл не нашел изумруд. Оставались лишь непоколебимый мистер Перригорд и его жена с моноклем в глазу.
Рядом с тарелкой лежала корабельная газета. Попивая кофе, Генри просмотрел ее и наткнулся на какую-то статью или эссе. Статья была озаглавлена «Renaissance du theatre» [50] , а под заголовком значилось: «Автор – мистер Лесли Перригорд. Перепечатано с разрешения автора из “Сандей Таймс” от 25 окт. 1932 года».
«Чарующие ноты божественных арф (именно так начиналось сие излияние мыслей на бумагу) заворожили душу критика, malgre lui [51] , вихрем воспарив к небесам, кружа, кружа над его fauteuil [52] , а nuances [53] смыслов переливались дивным блеском, напоминая о Бернхарде. “Ужель почтенный Перригорд впал в безумие?” – спросите вы. Но именно такие слова лучше всего подходят для описания представления мистера Жюля Фортинбрасса, коим я смог насладиться в Сохо. Как однажды сказал Виктору Гюго Бальзак, “ Je suis etonne, sale chameau, je suis bouleverse ” [54](хотя Мольер мог бы выразиться и лучше). Захватывающее представление, подлинное утешение для несчастной британской публики – но к чему нам говорить об этом ? Великолепие, изящество образов, порождаемых речами Карла и Роланда отсылают нас, на мой взгляд, к монологу Аморет Перно из трагедии “ La Barbe ” [55]Корнеля: “ Moname est un fromage qui souffle dans les forets mysterieuses de la nuit ” [56]. А остроумие сих выступлений? Оно сравнимо с афоризмами Мольера, к примеру: “ Pour moi, j ’ aime bien les saucissons, parce qu ’ ils ne parlent pas frangais ” [57]».
– Что это? – удивился Уоррен, который тоже читал статью, периодически издавая странные свистящие звуки. Вероятно, вполне в духе Аморет Перно. – Вы видели этот приступ дизентерии на последней странице? Это наш Перригорд?
– Боюсь, ты лишен чувства прекрасного, – ответил Морган. – Как говорил Сид Тартюфу: «Чушь собачья». Старина, тебе нужно приобщиться к миру искусства. Прочитай очень внимательно эту статью. Если наткнешься на что-то непонятное, спроси меня. Потому как…
Он осекся, поскольку доктор Кайл уже покончил со второй порцией яичницы с беконом и поднялся из-за стола. Пожелав всем приятного утра, он направился прочь, сообщив, что, пожалуй, поиграет в теннис. Его самодовольный вид невольно заставил подозрения Уоррена вновь отразиться на его лице.
– Слушай! – тихо прошипел тот, ткнув Моргана вилкой. – Он говорит, что не находил изумруд утром…
– Да забудь ты о докторе Кайле! – сердито отозвался Морган. – Все в порядке. Слон просто не в его каюте. Это ты слушай…
Но тут ему пришла в голову еще одна мысль. Доктор Кайл не нашел изумруд. Хорошо. Что, если и Перригорды не нашли его? Это казалось абсурдным, но все же Морган решил рассмотреть и такой вариант. Если предположить, что и Кайл, и Перригорды были людьми порядочными, куда, черт возьми, делся изумруд? Никто из них не мог его просто не заметить – слон должен был лежать в коробке прямо на полу. Снова-таки, если предположить, что они говорят правду, возможно, Пегги перепутала каюты. Но это казалось Моргану сомнительным. Девушка тогда была совершенно уверена. Морган вспомнил, какая непоколебимая решимость отразилась на ее хорошеньком личике. Что ж, вероятно, что это очередной фокус Слепого Цирюльника. Есть веские доказательства того, что в то время, как творился весь этот бардак на палубе С, злоумышленник был где-то неподалеку. Он мог заметить, что произошло. Той же ночью он мог легко заполучить изумруд…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: