Дэвид Гоулмон - Наследие Луны
- Название:Наследие Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91562-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гоулмон - Наследие Луны краткое содержание
Наследие Луны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– М-да, упорные ребята…
Внезапно на галерею опустилась гробовая тишина, изредка прерываемая стрельбой то с одной, то с другой укрепленной позиции. Вскоре затихла и она.
– Полковник Коллинз! Надеюсь, вы меня слышите? – раздался усиленный мегафоном голос.
Джек удивленно вскинул брови и посмотрел на Карла.
– Неужели опять копы?.. – пробормотал он, пытаясь понять, кто к нему обращается, затем крикнул в ответ: – Если захотелось поболтать, позвонили бы по телефону!
Он оглянулся, желая убедиться, что Элленшоу и ученые в безопасности. Увы, яйцеголовые сделали все наоборот и снова оказались в бункере.
– Да чтоб вас!.. Думаю, группе скоро понадобится новый директор, потому что этого я убью! – прошипел Джек.
Эверетт оглянулся и тоже выругался.
– Полковник, всего несколько слов и небольшой бартер – а затем можете делать, что хотите. Мы оставим вас в покое и пожелаем всяческих успехов.
– Да кто это, черт побери? – прошептал Карл.
– Если есть что сказать, я слушаю! – крикнул Джек, не высовываясь из-за укрывавшего его языка лавы.
– Нам нужны кое-какие предметы из этого бункера. Остальное пускай достается вашей грязной стране.
– И что же вам оттуда понадобилось?
– Полковник, я о вас наслышан, а поскольку вы воевали в Ираке и Афганистане, уверен, вы наслышаны обо мне. Меня зовут Азим Каида.
Джек тяжело вздохнул. Карлу тоже было знакомо это имя: о Каиде, полевом командире боевиков, говорили многое, особенно то, что с людскими потерями он не считается.
– Мне казалось, что вы решили заняться коммерцией, – крикнул Коллинз. – Завели себе верующих добропорядочных дружков в Калифорнии…
– А, вы про преподобного Роулинза? У нас с ним разошлись интересы. Как и с вашим старым другом. Насколько я понимаю, я избавил вас от необходимости выслеживать и ликвидировать Джеймса Маккейба?
– Вот за это спасибо, – ответил Джек, продолжая тянуть время в надежде, что Себастиан сможет подобраться к миномету. – Я даже согласен вас отпустить. Решим наши вопросы в другой раз, а, Механик?
Саудовец ответил не сразу.
– Полковник, вы, видимо, не поняли. У меня на руках больше козырей, чем у вас. Кое-кто хочет к вам обратиться.
Коллинз выдохнул проклятие и прикрыл глаза, сразу поняв, о ком говорит Механик.
– Джек, даже не вздумай обменивать меня, иначе я сама тебя пристрелю!
– Да что ж такое… – пробормотал он.
Эверетт тоже узнал голос Элис и перебрался поближе к полковнику.
– Весьма боевая женщина, полковник, но упрямая. Жаль, если ей сегодня придется погибнуть.
Полковник задумался. Затем нашел глазами Трама и вопросительно вскинул подбородок. Вьетнамец понял вопрос, но отрицательно покачал головой: не на линии выстрела.
– А где сенатор? Он жив? – снова обратился Коллинз к Механику, стараясь выиграть время.
Молчание.
– Черт, Себастиан, когда ты уже до них доберешься? – прошептал Джек.
– Все, полковник, переговоры окончены. И передайте вашему немецкому другу, что я его вижу. Пускай остановится, или останки госпожи Гамильтон будете собирать по всей пещере.
Джек не стал кричать; Себастиан наверняка тоже это слышал.
– Ладно, что вам нужно?
– Всего пять образцов оружия из бункера. В обмен на них я возвращаю госпожу Гамильтон и ухожу. Все просто, полковник.
– Согласен.
Эверетт кивнул. Сделка того стоила.
– Отлично, полковник. У вас есть пять минут. Потом я отправляю госпожу Гамильтон к вам. Учтите, на ней локатор и маячок для наведения огня. Если вздумаете хитрить, миномет тут же превратит ее в кучку пепла. Даже хоронить будет нечего. – Последние слова Механика несколько раз прокатились эхом по пещере.
– Хорошо, пять минут. Я лично совершу обмен.
Пол вдруг снова задрожал – не от взрыва, а как раньше. Впрочем, Коллинзу с Эвереттом и Трамом было не до этого, они бежали в бункер. Ученые тем временем суетились вокруг лабораторного стола, на котором стояла подпорка с инопланетным оружием.
От него к ноутбуку с «Европой» шел кабель.
– Так, о неподчинении приказам командира поговорим позднее.
Найлз поднял голову, его лоб был покрыт испариной. Он понимающе кивнул. Джек кинулся к стойке и схватил первые попавшиеся пять лучевых винтовок.
– Я все слышал, Джек. Верните Элис, а мы попробуем чем-нибудь вам помочь.
Комптон снова склонился над столом. Эпплби на что-то выругался и с досады швырнул плоскогубцы на пол.
– Джек, не знаю, заметили ли вы, но снова началась вибрация, – произнес Пит. – «Европа» утверждает, что природа колебаний механическая, а не геологическая.
Коллинз рассеянно кивнул и, поудобнее перехватив оружие, побежал к двери.
Едва они с капитаном выбежали наружу, пол под ногами заходил ходуном.
– Ну, и какая еще напасть на нашу голову? – проворчал Эверетт.
В потолке огромного грота появилась расселина. Из нее вывалились два медных цилиндра и упали посреди заброшенной колонии.
Война, начавшаяся более семисот миллионов лет назад, продолжилась сегодня.
Шагнув во вторую галерею, Гаррисон Ли споткнулся и чуть не упал. Под сводами громыхали взрывы минометных снарядов – гады, которые захватили Элис, полукругом расположились у подножия завала, откуда поливали ураганным огнем людей Джека.
Ли остановился отдышаться, но вдруг у него пошла кругом голова. В горле появился горьковатый привкус; он утер рот – на руке остался кровавый след. Наконец приступ кашля прошел. Сенатор снял потрепанную шляпу и утер пот со лба. «Ингрэм» вдруг показался невыносимо тяжелым.
Внезапно выстрелы и взрывы утихли. Кто-то что-то говорил, вооружившись громкоговорителем; из-за сильного эха слов было не разобрать.
Сенатор еще раз посмотрел на вершину завала и понял, что ему нипочем туда не забраться. Он с досадой покачал головой и проклял свою старческую немощь. Элис там, у обрыва, а он не в состоянии ей помочь. В четвертый раз проверив, заряжен ли «Ингрэм», Гаррисон решился. Он поставил одну ногу на выступ в осыпающейся груде камней, образовавшейся в результате взрыва 70 лет назад, затем вторую. Камни не удержались, а вместе с ними упал и сенатор. Некоторое время он лежал, приходя в себя, затем перевалился набок, перекинул ремень автомата через шею и встал на четвереньки. Осколки камней больно впивались в ладони и колени, даже через штаны, но он пополз.
Подгоняя, снова завещал громкоговоритель. Стиснув зубы, Ли заставлял двигаться беспомощное тело. Через каждые пять шагов скатывался на три; никогда в жизни он не был так настроен преодолеть все препятствия, как теперь. Сегодня он отправится в свое последнее путешествие, но сделает все, чтобы Элис его не сопровождала.
Упираясь пятками, ладонями и коленями в неверные камни, Гаррисон Ли карабкался вверх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: