Виктория Хислоп - Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции
- Название:Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-13941-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Хислоп - Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции краткое содержание
Новая книга Виктории Хислоп – украшенный фотографиями роман – навсегда запечатлевает в памяти это сказочное путешествие за счастьем.
В формате PDF А4 сохранен издательский дизайн.
Путешествие за счастьем. Почтовые открытки из Греции - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Основной акцент в номерах делался на стенных росписях в псевдоклассическом стиле, с эротическим подтекстом. В дополнение к ресторану, кухня которого должна была стать лучшей в городе, в отеле оборудовалось несколько небольших баров с музыкой и танцами, а одно помещение предназначалось для «частного клуба», где предполагалось устроить казино.
Манос заказал для казино копии, вернее, стилизации картин Боттичелли и попросил, чтобы персонажи на них были еще более обнажены, чем на оригиналах. Официанток предполагалось одевать (или раздевать, как он шутливо сообщал друзьям) соответственно.
Внутри отель выглядел весьма солидно, помещения цокольного этажа блистали роскошью, на них не пожалели денег. Манос был доволен тем, что точно нашел нишу и выигрывает в гонке по времени.
Стефанос был прекрасным пловцом, и то, что он строит прибрежный отель, казалось, вполне отвечает его характеру. Начинал он с нуля, а работу требовалось закончить как можно скорее. У него в запасе было чуть более шести месяцев, чтобы построить здание и успеть его подготовить к началу летнего сезона.
Используя ту модель, которой поначалу вдохновился его отец (скромно, без изысков, с простенькими номерами, выходящими на море), он успел вовремя, и отель «Таласса» готовили к открытию. Здание возвели в рекордно короткие сроки. Фундамент заложили неглубоко, а стены построили чуть ли не из фанеры, ведь гости все равно бо́льшую часть дня валялись на пляже, а вечера проводили в ближайшем баре. Затраты Стефаноса были минимальны, а это работало на него при сравнении бухгалтерских отчетов. Узнав, что его брат собирается открыть «Пиргос» 29 мая, Стефанос назначил эту же дату открытия. Вечером того же дня соперники устраивали прием, каждый у себя в отеле. Апостолос Папазоглу отправился в «Пиргос», а его жена – в «Талассу». Потом они поменялись местами.
Первое лето, казалось, прошло удачно для обоих сыновей. Отца впечатлили и удивили прибыли, и, к облегчению того и другого, он не стал глубоко вникать в проблемы их бизнеса.
Манос утаивал от отца то, что происходит за кулисами. Он и сам закрывал на многое глаза. Но однажды через несколько месяцев после открытия кое-кто явился к нему с визитом. Гостя звали Йоргос Куртис. Он время от времени заходил в отель и, казалось, получал удовольствие от того, что видел. Он даже пару раз заглядывал в «частный клуб» – поиграть в азартные игры и провести вечерок с одной из девиц. Но вскоре стало ясно, что на самом деле «Пиргос» вызывает у него беспокойство. Куртис владел отелем в центре города, и до Маноса дошли слухи, что с появлением «Пиргоса» доходы Куртиса упали. А он, на минуточку, был человеком со связями.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
КТЕЛ – основная система междугороднего автобусного транспорта в Греции. – Здесь и далее примеч. перев.
2
У греков принято поздравлять друг друга с началом нового месяца.
3
Иоанн Каподистрия (1776–1831) – граф, русский и греческий государственный деятель, министр иностранных дел России (1816–1822) и первый правитель независимой Греции (1827–1831).
4
Платия Синтагма – площадь Конституции в Нафплионе.
5
Ципуро – разновидность бренди.
6
Алики Стаматина Вуюклаки (1934–1996) – актриса театра и кино, певица, национальная звезда Греции.
7
Перевод В. Вересаева.
8
И я был в Аркадии (лат.). Крылатое выражение о непостоянстве счастья, мотив многих произведений в живописи и литературе.
9
Тавли – греческие нарды.
10
Константинос Кавафис (1863–1933) – один из крупнейших поэтов, писавших на новогреческом языке.
11
Бузуки – струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лютни.
12
Кларнет (греч.) .
13
Баглама – инструмент типа лютни, распространенный на Востоке.
14
Каламатианос – самый популярный греческий народный танец Пелопоннеса. В большинстве песен, под которые исполнялся этот танец, упоминался город Каламата, который и дал имя его названию.
15
Кондитерская (греч.) .
16
Тарамасалата – разновидность паштета из копченой тресковой икры, лимонного сока, оливкового масла и чеснока.
Интервал:
Закладка: