LibKing » Книги » foreign_contemporary » Орхан Памук - Черная книга

Орхан Памук - Черная книга

Тут можно читать онлайн Орхан Памук - Черная книга - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Contemporary, издательство Литагент Аттикус, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Орхан Памук - Черная книга
  • Название:
    Черная книга
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Аттикус
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    978-5-389-14078-3
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Орхан Памук - Черная книга краткое содержание

Черная книга - описание и краткое содержание, автор Орхан Памук, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе. «Черная книга» – самый причудливый роман писателя, ослепительная арабеска из сказочных историй, сновидений, загадок и воспоминаний. У стамбульского адвоката Галипа исчезает жена. Галип бродит по улицам Стамбула в поисках тайных знаков, которые могли бы подсказать ему ответ, указать место, где могла бы скрываться Рюйя. Однако город отказывается выдавать свои тайны, погружая Галипа в странный мир, в котором все сложнее отделить реальность от фантазии. Роман публикуется в новом переводе.

Черная книга - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Черная книга - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Орхан Памук
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Ибн Араби (1165–1240) – исламский богослов, философ-мистик, крупнейший представитель и теоретик суфизма. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Имя Рюйя переводится как «сон», «мечта».

3

Адли и Бахти – вымышленные автором лица.

4

Салеп – традиционный турецкий напиток из клубней ятрышника.

5

Долмуш – микроавтобус, маршрутное такси.

6

Бебек и Тарабья, а также упоминающиеся далее в книге Нишанташи, Сиркеджи, Каракёй, Аксарай, Джихангир, Шехзадебаши, Бейоглу, Махмутпаша, Умранийе, Топхане, Галатасарай, Бакыркёй, Сютлюдже, Эмирган, Бююкдере, Сулукуле, Шишли, Карагюмрюк, Тепебаши, Талимхане, Касымпаша, Харбийе, Куртулуш, Силиврикапы, Бешикташ, Явуз-Султан, Ферикёй, Ункапаны, Шишхане, Фындыклы, Зейрек, Джибали, Эйюп – районы европейской части Стамбула.

7

С буквы «а» начинается турецкое слово at (лошадь).

8

В Турции существует обычай давать домам названия. Шехрикальп означает «Город сердца».

9

Бенгази – город в Ливии.

10

Марракеш – город в Марокко.

11

Ибн Зерхани – вымышленное автором лицо.

12

Девичья башня – сооружение на одном из островов Босфора, в разные времена служившее сторожевой вышкой, маяком, таможней.

13

Текке – обитель дервишей.

14

Ракы – крепкий спиртной напиток, настоянный на анисовом корне.

15

Чанаккале – крепость, охраняющая вход в пролив Дарданеллы.

16

Алеппский прыщ – кожное заболевание, обиходное название лейшманиоза.

17

Кадаиф – кондитерское изделие, рулет из теста с ореховой начинкой, пропитанный сиропом.

18

Аднан Мендерес (1899–1961) – премьер-министр Турции в 1950–1960-х годах. Был отстранен от власти в результате военного переворота и впоследствии казнен.

19

Бирон-паша – вымышленное автором лицо. На самом деле цитата принадлежит лорду Байрону.

20

Мейхане – питейное заведение.

21

Антуан Галлан (1646–1715) – французский востоковед, первый европейский переводчик «Тысячи и одной ночи».

22

Фотороман – популярный в середине XX века в Турции вид массовой литературы. Фотороманы печатались в формате журнала и содержали повествование, обильно иллюстрированное кадрами из фильмов или специально снятыми фотографиями.

23

Крепон – плотная шерстяная или полушерстяная ткань с зернистой поверхностью.

24

Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – турецкий государственный деятель, основатель и первый президент (1923–1938) Турецкой Республики.

25

Капалычарши – крытый рынок в исторической части Стамбула, представляющий собой, по сути, целый городской квартал с сетью улиц.

26

Имеется в виду Хайреддин Барбаросса (1475–1546), флотоводец Османской империи.

27

Перевод Н. М. Любимова.

28

Буза – традиционный турецкий напиток, производимый методом брожения из проса.

29

Это название переводится как «Заря труда».

30

Перевод М. Л. Лозинского.

31

Абдул-Хамид II (1842–1918) – султан Османской империи в 1876–1909 годах.

32

Шехзаде – титул сыновей султана.

33

Шейх-уль-ислам – титул высшего должностного лица, ведающего вопросами исламской религии в Османской империи.

34

Чаршаф – вид традиционной женской одежды, полностью скрывающей фигуру.

35

Современное название – проспект Истикляль (проспект Независимости).

36

Имеется в виду языковая реформа, проводившаяся в Турции в 1920–1930-е годы, в ходе которой арабская письменность была заменена латиницей, а Турецкое лингвистическое общество в целях очищения языка от огромного количества арабских и персидских заимствований вводило в оборот новые слова, взятые из диалектов, тюркских литературных памятников или образованные от турецких корней с помощью аффиксов.

37

Куледиби – район Стамбула, прилегающий к Галатской башне.

38

Название «Иш банкасы» переводится как «Деловой банк». Слово is означает «сажа», «копоть».

39

Имя Гюль переводится как «роза».

40

Название «Гюльбахче» означает «розовый сад».

41

Туннель – название построенного в 1874 году подземного фуникулера, связывающего районы Бейоглу и Каракёй.

42

Трабзон – город на побережье Черного моря.

43

Геджеконду – самовольно возведенное жилище, как правило представляющее собой нищую лачугу.

44

Редиф – в восточной поэзии слово или группа слов, которые повторяются в конце каждой строки после рифмы.

45

Кайсери – город в центре Анатолии.

46

Джеймс Босуэлл (1740–1795), шотландский писатель и мемуарист, прославился благодаря принадлежащему его перу жизнеописанию английского поэта и литературного критика Сэмюэла Джонсона (1709–1784), а немецкий поэт Иоганн Петер Эккерман (1792–1854), друг и секретарь Гёте , известен главным образом как автор книги «Разговоры с Гёте в последние годы его жизни».

47

Саз – струнный музыкальный инструмент типа лютни.

48

«Харика ульке» переводится как «прекрасная страна».

49

Это название означает «Труд народа».

50

Таково число праведных имамов, почитаемых мусульманами-шиитами.

51

Алевиты – ветвь шиитского направления в исламе. Название, вероятно, происходит от имени Али, зятя пророка Мухаммеда, хотя есть и другие версии.

52

Тарикат бекташи – дервишский суфийский орден, созданный в XIII веке легендарным Хаджи Бекташем (?–1270).

53

Хуруфиты – одна из ветвей суфизма, основанная персидским поэтом и философом Наими (Фазлуллахом Наими Астрабади, ок. 1339–1401). Характерной чертой учения хуруфитов было мистическое значение, которое они придавали буквам.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орхан Памук читать все книги автора по порядку

Орхан Памук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черная книга отзывы


Отзывы читателей о книге Черная книга, автор: Орхан Памук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img