Адриан Дойл - Неизвестные приключения Шерлока Холмса (сборник)
- Название:Неизвестные приключения Шерлока Холмса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105371-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адриан Дойл - Неизвестные приключения Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание
Чем так заинтересовало Холмса «дело о пропавшем кузене»?
В чем крылась загадка «безумия полковника Уорбертона»?
Что представлял собой таинственный «кошмар Дептфорда»?
Самые необычные преступления и самые таинственные расследования, о которых собирался, но не успел поведать сам сэр Артур Конан Дойл и которые дописали его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер классического детектива Джон Диксон Карр!
Неизвестные приключения Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Валет бубен. – Я начал выкладывать карты на стол под лампу. – Семерка червей, туз треф… Господи, Холмс!
– Так вы тоже заметили?
– Да. Здесь два туза треф, один идет за другим.
– Ну разве не прелестно? Но вы насчитали пока всего четыре карты. Осталось еще пять. Продолжайте.
– Двойка пик, – произнес я, – десятка червей… Боже милостивый, здесь еще один, третий туз треф и два валета бубен!
– И что из этого следует?
– Кажется, я начинаю понимать, Холмс. Музей мадам Топин знаменит тем, что все его экспонаты максимально приближены к реальности. Восковая фигура старика изображает заядлого шулера, обманывающего молодого человека. Ну, и для достоверности еще один небольшой штрих. Они показали, что в руке у него фальшивые карты, с помощью которых он обыгрывает этого юношу.
– Вряд ли это можно назвать небольшим штрихом. Любой мало-мальски опытный игрок вроде вас, Уотсон, непременно насторожился бы, увидев, что на руках у победившего его противника не менее трех валетов бубен и целых три туза треф.
– Верно.
– Далее. Если пересчитать все карты – те, что находятся на руках, и те, что лежат на столе, – получится пятьдесят шесть. Иными словами, на четыре штуки больше, чем в обычной колоде.
– Но что все это означает? Где следует искать ответ?
Атлас лежал на столе, на том самом месте, где оставил его Холмс, когда я передал ему конверты. Он схватил его, неловко повернулся, застонал, оперся на свой странный костыль и снова открыл книгу.
– «В устье Темзы, – начал цитировать Холмс, – на острове…»
– Но, Холмс, я же спрашивал, где искать ответ на нашу проблему.
– Это и есть ответ.
И тут вместо объяснений он потребовал, чтобы я немедленно шел спать наверх, в старую свою комнату, и не желал слышать никаких возражений. Взволнованный и заинтригованный, я думал, что не засну. Однако усталость взяла свое, заснул я как убитый, и когда спустился утром к завтраку, было почти одиннадцать.
Шерлок Холмс уже позавтракал и снова расположился на диване. Я похвалил себя за то, что успел чисто побриться, поскольку друг мой был поглощен беседой с очаровательной мисс Элеонор, чья робость исчезла от непринужденности его манер.
Я хотел позвонить, чтобы принесли бекон и яйца, но, заметив озабоченное выражение лица Холмса, передумал.
– Мисс Бакстер, – начал он, – поскольку целостность моей гипотезы нарушает одно обстоятельство, пора сказать мне одну очень важную вещь… Какого черта?..
Дверь в комнату с грохотом распахнулась. Точнее будет сказать, ее распахнули ударом ноги. И, видно, человек, почти выбивший дверь, счел это забавной шуткой, потому что грохот сопровождался громовым раскатом смеха.
В дверном проеме стоял плотный краснолицый джентльмен в атласной шляпе и дорогом расклешенном сюртуке, специально не застегнутом. Видно, он хотел продемонстрировать белую жилетку с цепочкой для часов, усыпанных бриллиантами, и огромный рубин в булавке для галстука.
Ростом он был пониже Холмса, но куда плотнее и шире в плечах; походил сложением скорее на меня. Он снова громко и самодовольно хохотнул, приподнял кожаную сумку и потряс ею, а его маленькие хитрые глазки весело сверкали.
– А вот и вы, приятель! – воскликнул он. – Вы же тот самый парень из Скотленд-Ярда, верно? Тысяча золотых соверенов ваши, стоит только захотеть!
Шерлок Холмс хоть и был удивлен этим внезапным вторжением, однако вида не подал и продолжал холодно и сдержанно взирать на визитера.
– Сэр Джервейз Дарлингтон, не так ли?
Не обращая ни малейшего внимания ни на меня, ни на мисс Бакстер, мужчина приблизился к Холмсу и потряс сумкой с монетами у самого его носа.
– Так точно, мистер Детектив! Я это, я. Видел вчера, как вы дрались. Могли бы выступить и лучше, но все же справились. Настанет день, мой дорогой, и бои за деньги непременно узаконят. А пока они там чешутся, платные боксерские и кулачные бои будут проводиться втайне. Так, погодите-ка…
С кошачьим проворством и легкостью, странными для человека столь плотного сложения, наш незваный гость подскочил к окну и выглянул на улицу.
– Опять этот старый черт Филеас Белч, будь он трижды проклят! Этот тип преследует меня вот уже несколько месяцев. Подсунул мне подряд двух слуг, мерзавцы вскрывали мои письма! Ну, одному я хребет переломил. – Тут сэр Джервейз снова громко расхохотался. – Ладно, не важно!
Холмс изменился в лице, но секунду спустя оно обрело все то же холодное и непроницаемое выражение. Сэр Дарлингтон бросил сумку с монетами на диван.
– Берите денежки, мистер Сыщик! Мне они ни к чему. А теперь вот что. Через три месяца мы сведем вас с Джемом Гарликом, Бристольским Громилой. Проиграете, шкуру спущу, но если завалите Громилу, увидите, какой я благодарный. Сам тоже внакладе не останусь. Вы же у нас темная лошадка, ставки будут восемь против одного.
– Насколько я понимаю, сэр Джервейз, – начал Холмс, – вы предлагаете мне стать профессиональным боксером на ринге?
– Вы же из Скотленд-Ярда, верно? И по-английски понимаете, так?
– Ну, когда слышу, что говорят по-английски, то да, понимаю.
– Это шутка, что ли? Ну а если я отвечу вот так? – И тут Джервейз размахнулся левой, и тяжелый кулак просвистел буквально в дюйме от носа моего друга. Холмс и глазом не моргнул. И снова сэр Джервейз покатился со смеху. – Следите за своими манерами, мистер Детектив, когда говорите с настоящим джентльменом. Да я вас пополам разорву и не посмотрю, что лодыжка сломана, Богом клянусь!
Мисс Элеонор Бакстер побелела как полотно и, издав тихий жалобный стон, ухватилась за стенку.
– Сэр Джервейз! – воскликнул я. – Будьте любезны, держите себя в руках в присутствии дамы!
Гость наш быстро развернулся и смерил меня гневным взглядом с головы до пят.
– А это еще кто? Уотсон? Тот самый лекарь? Ага. – Внезапно его мясистое красное лицо грозно надвинулось на меня. – В боксе чего-нибудь понимаешь?
– Нет, – ответил я. – Если честно… немного.
– Тогда смотри, как бы тебя не проучили хорошенько, – шутливо заметил сэр Джервейз и снова хохотнул. – Дама? Какая еще дама? – Увидев мисс Бакстер, он слегка поморщился и выдал убийственную характеристику: – Никаких дам лично я здесь не вижу, мистер Костоправ! Какое-то жалкое маленькое создание…
– Сэр Джервейз, – возмутился я, – последний раз предупреждаю.
– Минутку, Уотсон, – прозвучал спокойный голос Шерлока Холмса. – Мы должны простить сэра Джервейза Дарлингтона. Несомненно, он еще не оправился от визита, который нанес в музей восковых фигур мадам Топин три дня назад.
В наступившем вслед за тем гробовом молчании отчетливо было слышно, как стучит в стекла дождь. Но нашего гостя не так-то просто было обескуражить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: