Джон Пристли - Ракитовая аллея
- Название:Ракитовая аллея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Библиотека драматургии ФТМ
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4467-2047-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пристли - Ракитовая аллея краткое содержание
Ракитовая аллея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Миссис Бэксли.Ну и что? Ты еще не знаешь, что человеку нужно.
Эльзи.Нет, знаю. При чем тут возраст? Я всегда знала, что мне нужно.
Миссис Бэксли.Тебе так кажется… Это тот, кто был здесь вчера вечером?
Эльзи.Да, Гарольд Расс. Я пригласила его сегодня ужинать. Он хочет поговорить с папой.
Миссис Бэксли.Странное ты выбрала время – мало на это дня?
Эльзи.Ему было некогда. Он помогает приятелю продавать подержанные автомобили, и ему пришлось катать покупателя. Он хочет завести собственное дело, как только достанет деньги.
Миссис Бэксли.Имей в виду, твой отец его недолюбливает.
Эльзи.Кажется, да. Но папа его почти не видел, а ты знаешь, какой папа. Если бы Гарольд был скучен, как вчерашний день, жил в Ракитовой аллее или где-нибудь в нашем квартале, ходил каждое утро на службу, а вечером возвращался домой и копался на огороде, папа был бы от него без ума. Но раз у Гарольда есть голова на плечах и он хочет сделать карьеру и как-то даже посмеялся над нашей Ракитовой аллеей…
Из двери справа, которая ведет в переднюю, входит Бернард Бэксли– холеный пройдоха лет за сорок; он то нагловат, то трусоват.
Миссис Бэксли.Не пойму, над чем тут смеяться.
Бэксли (в дверях). Кто смеется и над чем смеется?
Эльзи.Мы говорили с тетей о Гарольде Рассе.
Бэксли.А… о твоем молодом человеке, который был здесь вчера вечером? (Идет к буфету, берет банан.)
Эльзи.Да. Папе он не понравился – он смеялся над Ракитовой аллеей.
Миссис Бэксли.А я не пойму, над чем тут смеяться. Вполне приличный район, почтенные люди.
Эльзи.Вот-вот. Какая скука, прямо тоска зеленая. Кругом одни ночные туфли да парники. Ничего здесь никогда не случается, разве что соседи справа купят новый автомобиль или у соседки слева родится ребенок.
Миссис Бэксли.Погоди, родится у тебя ребенок, тебе будет не до скуки.
Бэксли (ест банан, сидя верхом на стуле и облокотясь о его спинку). Да, Эльзи вся в меня. Ее тяготит такое добропорядочное, однообразное, мещанское существование. Конечно, изредка можно и пожить здесь наездом – вот как мы сейчас, – пока раздумываешь, за что дальше взяться, но прозябать здесь всю жизнь я бы не смог. Мне нужна настоящая жизнь. А разве это жизнь? Ну что она для человека бывалого, пожившего на Востоке? (Откусывает банан.)
Миссис Бэксли (выразительно). Я тебе скажу, что́ она для женщины бывалой, пожившей с тобой на Востоке: завтрак, обед и ужин каждый день и спокойный сон в одной и той же постели.
Бэксли.Ты так и не сумела там освоиться.
Миссис Бэксли.Да и ты не очень-то горевал, когда мы унесли оттуда ноги.
Эльзи.Я понимаю дядю Бернарда, и Гарольд тоже… Ой! Я обещала встретить его возле метро. Надо бежать. (Поспешно уходит.)
Бэксли.Что тут происходит?
Миссис Бэксли (встает и подходит к мужу). Она помолвлена с этим парнем; сегодня вечером он собирается спросить согласия у Джорджа.
Бэксли.Ах вот как!
Миссис Бэксли.Да, но это еще не все. Он хочет выпросить у Джорджа денег и открыть торговлю подержанными автомобилями.
Бэксли.Откуда ты знаешь?
Миссис Бэксли.Догадываюсь – Эльзи мне выболтала. Такой парень не стал бы спрашивать согласия папаши, если бы у него не было своего расчета.
Бэксли.Ну, а как это отзовется на нас?
Миссис Бэксли.Ты уже виделся с тем человеком?..
Бэксли.С Симпсоном? Да. Они даже не хотят со мной разговаривать, пока я не выложу четыреста пятьдесят фунтов. И сроку мне дали до среды.
Миссис Бэксли (посмотрев, нет ли кого за дверью). В таком случае, чем скорее мы попросим у Джорджа эти четыреста пятьдесят фунтов, тем лучше.
Бэксли.Поговорить мне с ним прямо или лучше тебе обстряпать это дело через Дороти?
Миссис Бэксли.Только не через Дороти.
Бэксли.Почему? Она все-таки твоя сестра.
Миссис Бэксли.Да, но мне кажется, что мы ей чуть-чуть надоели. Гостим мы у них почти две недели, и это уже в третий раз за последний год. Она знает, что ты то и дело берешь взаймы у Джорджа. Сколько ты у него вытянул на этот раз?
Бэксли.Будто ты не знаешь! (Покончив с бананом, бросает кожуру на стол.)
Миссис Бэксли (неумолимо). Нет, не знаю. Кроме того, о чем ты мне изволил сказать.
Бэксли.А больше ничего и не было.
Миссис Бэксли.Так я тебе и поверила.
Бэксли (посмотрев в записную книжку). Может, я и брал еще время от времени шиллингов по десять – так, сущая чепуха. (Прячет записную книжку.)
Миссис Бэксли.Ничего себе чепуха. Хоть Дороти мне и сестра и человек она покладистый, но, кажется, и у нее терпение лопнуло. Последние дни она с нами не слишком-то любезна. Так что возьмись-ка лучше за самого Джорджа. Он добрый малый, хоть веревки из него вей.
Бэксли.А что ему делается? Ни забот ни хлопот. Завел себе дело, а оно катится как по маслу. Загребает денежки так себе, за здорово живешь. Сразу видно, стоит только на него посмотреть. Живет себе – в ус не дует.
Миссис Бэксли.Будь она твоей женой, знал бы, почем фунт лиха.
Бэксли.Ладно, ладно. Вопрос вот в чем: взяться нам за него сегодня же или еще подождать?
Миссис Бэксли.Лучше сегодня, прежде чем за него возьмется Эльзин дружок.
Бэксли.А Дороти дома?
Миссис Бэксли.Нет, в гостях у миссис Репингтон и вернется только после ужина. Так что сейчас самое время.
Бэксли.Он, наверно, там, в теплице?
Миссис Бэксли.Да, позови его.
Бэксли.Минуточку. Прежде надо выработать тактику. Пожалуй, лучше поговорить с ним немножко свысока. В конце концов, я же все-таки повидал свет, кое-где побывал, кое-что сделал, а он? ( Ставит ногу на пуф, делает жест в сторону кресла.) Допустим, я…
Миссис Бэксли.Допустим, ты его позовешь, и покончишь с этим делом. А если боишься, я попрошу сама. (Идет к двери в теплицу.) Джордж, Джордж!
Редферн (за сценой). Иду.
Миссис Бэксливозвращается, говорит что-то шепотом мужу, но тот ее не слышит.
Бэксли.Что?
Из теплицы через дверь в глубине сцены входит Редферн,человек лет пятидесяти. Наружность его ничем не примечательна, хотя под его добродушным видом угадывается уверенность в своих силах и привычка распоряжаться людьми. Он одет по-домашнему: на ногах шлепанцы, на плечах поношенный пиджак; во рту у него трубка. Он несет два крошечных помидора и демонстрирует их с шутливым торжеством. Подходит к миссис Бэксли, чтобы дать ей получше разглядеть свое творение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: