Джером Джером - Мисс Хобс
- Название:Мисс Хобс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джером Джером - Мисс Хобс краткое содержание
Мисс Хобс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ПЕРС. ( После паузы, совсем другим тоном ). Мисс Хобс… мисс Хенриетта Хобс?
МИСС Ф. Да, сейчас я живу с ней.
ПЕРС. Мисс Фейри, вы уж простите мою грубость. Лично вы мне очень даже симпатичны ( мисс Ф. пугается его набирающего силу голоса и пятится от ПЕРСИВАЛЯ. БЬЮЛА отрывается от письма ), но я не могу допустить присутствия под моей крышей ближайшей подруги мисс Хобс!
МИСС Э. ( Встает между ним и мисс Ф. ). Персиваль, ты совсем рехнулся?
ПЕРС. Рехнусь, тетя, если не сумею избавиться от мисс Хобс. Она, как червь в яблоко, прокралась в счастливую жизнь моей жены. Отравила разум Бьюлы всякими новыми идеями, а теперь приехала сюда – в этот город! Но я избавлюсь от нее и ей подобных! ( Хватает со стола шляпу и швыряет на пол ).
БЬЮЛА. Ты выставляешь моих подруг за дверь?!
ПЕРС. Для твоего же блага, дорогая ( отходит к краю сцены ).
БЬЮЛА. Если ты думаешь… ( мисс Ф. идет к двери ). Миллисент, пожалуйста, останься.
МИСС Ф. ( От двери ). Нет, позволь мне уйти. Извините меня. ( Смотрит на мисс Э. ). Мне лучше уйти, правда?
МИСС Э. Да, ради Бога, уходите.
Мисс Ф. уходит, оставляя дверь открытой.
ПЕРС. ( Поворачивается к БЬЮЛЕ ). Против мисс Фейри я ничего не имею, и мне очень жаль… ( БЬЮЛА пересекает сцену, хватает со стола у двери перчатки и сумочку ). Бьюла, куда ты?
БЬЮЛА ( уходя, роняет письмо ). На свободу. Милли, подожди меня.
В дверях сталкивается с ДЖОРДЖЕМ ДЖЕССОПОМ, который входит в гостиную с написанным на лице недоумением: мимо него только что проскочила мисс ФЕЙРИ. Ему лет двадцать пять, он молчалив, застенчив, со спортивной фигурой. В него врезается ПЕРСИВАЛЬ, бросившийся за БЬЮЛОЙ. ДЖЕССОП сразу отходит в сторону. БЬЮЛА, выскочив за дверь, запирает ее снаружи на ключ .
ПЕРС. ( Дергает дверь ). Бьюла, вернись. Она заперла дверь ( бежит к окну, оглядывается, хватает шляпу, нахлобучивает на голову, распахивает окно с намерением спрыгнуть вниз ).
МИСС Э. ( останавливает его ). Ты хочешь, чтобы у дома собралась толпа?
ПЕРС. ( Выглядывая в окно ). Они уезжают в кэбе. Что мне делать?
МИСС Э. Ты не думаешь, что уже сделал слишком много?
ПЕРС. Но куда они поехали? Что… ( поворачивается и видит ДЖЕССОПА ). А вы, черт побери, что здесь делаете?
ДЖЕССОП. Честно говоря, я пришел, чтобы повидаться с вашей женой.
ПЕРС. Тогда вы пришли не по адресу. Она уехала со своей подругой, мисс Фейри.
ДЖЕССОП ( выходит на середину ). Мисс Фейри на лестнице проскочила мимо меня, но не остановилась. Куда они поехали?
ПЕРС. Я тоже хотел бы это знать.
МИСС Э. ( Поднимает письмо, оброненное БЬЮЛОЙ ). Может, это письмо вам поможет.
ПЕРС. ( Берет письмо ). «Моя драгоценнейшая Бьюла…». От мисс Хобс ( поворачивает лист обратной стороной ). «Всегда искренне твоя, Хенриетта Хобс». Кошка!
МИСС Э. Кто она, значения не имеет. Прочитай, что в письме.
ПЕРС. «Моя драгоценнейшая Бьюла! Пишу тебе кратенько, чтобы сообщить, что мы сняли старый Милл-Хаус в Нью-Хейвене. И теперь, дорогая, мы будет гораздо ближе друг к другу. Я собираюсь организовать некое подобие «Летнего клуба для женщин». ( Презрительным тоном ). Летний клуб! «У меня щемит сердце, когда я думаю о твоих страданиях…». Крокодилиха!.. «Чем больше я узнаю о семейной жизни, тем яснее вижу свое предназначение в этом мире – спасать женщин от того, что хуже рабства». Да она больна на всю головку! «Если все станет совсем уж невыносимым, помни, дорогая, что у тебя есть я, твоя верная подруга, и ты всегда найдешь убежище под моей крышей».
МИСС Э. Опять эта крыша.
ПЕРС. Я засужу эту женщину. Она увела у меня жену. ( Читает ). «Приезжай поскорее, чтобы повидаться со мной. Всегда искренне твоя, Хенриетта Хобс. Постскриптум. Миллисент Фейри разорвала свою помолвку с этим Джессопом ( смотрит на ДЖЕССОПА ) и присоединилась ко мне. Я так за нее рада, бедное дитя. Он же типичный мужчина» ( бросает письмо на стол, смотрит на ДЖЕССОПА, потом на мисс Э. ).
ДЖЕССОП ( опирается на трость, являя картину полнейшего отчаяния ). Я получил ее письмо вчера утром и приехал сюда поздним вечером. Подумал, что мисс Кингсерл сможет мне помочь.
ПЕРС. Единственное, что нам поможет, так это похороны мисс Хобс. Кто-то должен отравить эту женщину.
ДЖЕССОП. Как я понимаю, они поехали туда.
ПЕРС. Да, конечно, в этот самый летний клуб.
МИСС Э. Могло быть и хуже. А так ты знаешь, где она, и никакого вреда ей не причинили.
ПЕРС. Никакого вреда! Никакого вреда, кроме общения с этой… ( Стук в дверь, пауза, потом ПЕРСИВАЛЬ раздраженно отвечает, шагнув к двери ). Что такое?
Мисс Э. подходит к двери.
ЧАРЛЬЗ ( из-за двери ). Сэр, к вам какой-то господин.
ПЕРС. Скажи ему, пусть уходит и повесится.
ЧАРЛЬЗ. Сэр, он говорит, что вы будете рады его видеть.
ПЕРС. Какой самонадеянный. Я никого не хочу видеть. Как его зовут?
ЧАРЛЬЗ. Он говорит, что значения это не имеет.
ПЕРС. Он что, бродяга? Ты не можешь быстренько избавиться от него? Как он выглядит?
ЧАРЛЬЗ ( после паузы ). Высокий, подтянутый, с песочной… ( пауза ). Я хочу сказать, с каштановой бородой ( или усами, если актер предпочитает их ).
ПЕРС. Не знаю его… не хочу знать. Скажи, что меня нет дома.
ЧАРЛЬЗ ( после паузы ). Он говорит, что не торопится и может дождаться вашего прихода.
ПЕРС. ( До него внезапно доходит, что гость может слышать каждое слово ). Где он?
ЧАРЛЬЗ. Здесь, сэр, за дверью, сэр.
ПЕРС. ( Потрясает кулаком и беззвучно ругается, потом добавляет шепотом ). Этот парень просто идиот. ( Громко ). Открой дверь!
ЧАРЛЬЗ. Не могу, сэр, она заперта.
ПЕРС. Я это знаю. Поверни ключ в замке.
ЧАРЛЬЗ. Никакого ключа нет, сэр.
ПЕРС. Бьюла забрала ключ с собой!
МИСС Э. Это создает определенные неудобства.
ПЕРС. Так что же нам делать?
ЧАРЛЬЗ. Сэр, господин говорит, что ему не составит труда вышибить дверь.
ПЕРС. Хорошо.
Крепкий удар, дверь распахивается, входит УОЛФ. Ему под тридцать, кожа бронзовая от загара, борода аккуратно подстрижена, он хладнокровен и уверен в себе.
УОЛФ. Доброе утро.
ПЕРС. ( Приближаясь к нему ). Доброе утро. Извините, что заставил вас ждать? Что-то с замком. Такое у нас случается часто.
УОЛФ. Должно быть, крайне неудобно.
ПЕРС. Да уж.
УОЛФ. Ты меня не узнаешь.
ПЕРС. Честно говоря, нет.
УОЛФ. Ты всегда отличался короткой памятью, Кингсерл-младший.
ПЕРС. ( Смотрит на него несколько секунд. УОЛФ стоит, продолжая улыбаться ). Уолф! ( УОЛФ снимает шляпу и они обмениваются крепким рукопожатием ). Как же я тебе рад! Тетя, это Уолф Кингсерл. Кингсерл-старший! Вы слышали, как я говорил о нем – парне с моей фамилией. Это моя тетя, Уолф… вернее, тетя моей жены. Господи! Как я рад!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: