Array Коллектив авторов - Проблемы изучения билингвизма: книга для чтения
- Название:Проблемы изучения билингвизма: книга для чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Златоуст»
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-86547-823-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Коллектив авторов - Проблемы изучения билингвизма: книга для чтения краткое содержание
Для преподавателей, магистрантов, студентов-лингвистов, психологов, методистов, логопедов и для широкого круга читателей.
Проблемы изучения билингвизма: книга для чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
37
Падежные формы на – м принадлежат к числу употребительнейших в русской речи чувашей.
38
я вместо ä , в гармонии с гласным предшествующего слога.
39
д вместо т между гласными; относительно о ср. выше вторую сноску к № 42; при слове есть предлог, но нет падежного окончания (ср. № 30).
40
Начального слабого неударяемого гласного нет; хв – вместо ф -.
41
Начальное ш вместо соответствующего звонкого согласного; нет согласования прилагательного, которое обычно берется в форме муж. рода независимо от окончания существительного (ср. № 31).
42
Нет различия рода в прош. времени глагола (ср. № 31).
43
Однообразная форма прилаг., именно на – ой (resp. - ый ).
44
г вместо к между гласными.
45
д вместо т между гласными.
46
ш вместо шш .
47
Т. е. задатку , вместо д стоит з , быть может, в силу ассимиляции слогов по начальному их согласному.
48
хк вместо фк ; и в народных русских говорах это слово встречается в таком произношении, а по наблюдению профессора Селищева – тоже и в данном районе.
49
Наречие оканчивается на – а неударенное; вероятно, по аналогии к этому, и в случае ударенности окончания таковым является в речи чувашина – а (ср. выше фразу под № 51).
50
Прилагательное является в своей обычной форме на – ой , а существительное употреблено в одной из наиболее любимых форм (именно с окончанием – м ).
51
По образцу таких русских выражений, как 5 дней и пр. Ср. выше фразы под № 7, 32, 15. Встречается данное выражение и без окончания: № 11.
52
Глагол в прош. вр. во множественном числе является в форме ед. ч. (ср. выше № 36, 40, 61), отчасти, быть может, благодаря смешению с союзом да , и частица «да» применяется в форме постпозиции (ср. выше № 36, 40, 61), отчасти, быть может, благодаря смешению союза да и постпозиционной частицы – то .
53
лрн. прежде.
54
л – вместо вл -.
55
– р вместо – рт .
56
л – вместо вл -.
57
н вместо зн .
58
Падежная форма без предлога.
59
См. выше сноску к № 42.
60
Так переиначена фамилия Свенцицкий .
61
Лрн. поезжай .
62
Нет предлога при выражении на вопрос куда ? В вокализме слова кенчелярь можно заметить явление гармонии, именно и в начальном слоге палятальность подобно следующим слогам; ч вместо ц следует приписать народной русской фонетике, откуда слово воспринято в речь чувашина. Относительно передачи звука ц ср. выше фразу под № 46 и ниже под № 73.
63
Ср. в цитированной выше книге Добролюбова, стр. 10 (по поводу чувашского аффикса за [Добролюбов 1879: 10]), (по поводу аффикса сам [Добролюбов 1879: 13]) и в особенности [Добролюбов 1879: 11]: гу ¨ берниньчэ : корень куберня – губерния; г вместо к после н в окончании Хозан . Ср. на той же странице: « борнызе : не порнысе потому, что в первом случае предшествующее слово окончивается на р , который (так же, как л, м, и ) смягчает [точнее – озвончает] следующие за ним парные согласные звуки; а в последнем случае твердый [точнее – глухой] звук с ( порнысь ), как очутившийся между гласными, перешел в мягкий [точнее – звонкий] з .
64
Ср. дословный русский перевод чувашского текста в цитированной выше книге Добролюбова [Добролюбов 1879: 28].
65
Ср. мою брошюру «Изучение малограмотных написаний», 1881 г. (оттиск из Фил. Зап.); статья затем перепечатывалась с изменениями в моих «Очерках по языковедению и русскому языку».
66
Мои замечания опираются на мой опыт преподавания русского языка в Казанской татарской учительской школе в период 1881–1884 гг. В школу поступали ученики нередко с очень слабым знанием русского языка, но за время пребывания в школе они успевали в достаточной мере усвоить русский язык и его правописание, чему немало содействовало то, что преподаватели всех предметов обращали внимание при своих уроках и на русский язык. В своей статье я имею в виду ученические ошибки, а не описки (о типах описок см. в моих «Лекциях по общему языковедению», 1915, стр. 199–204).
67
Ученики происходили из разных местностей: а) Казань, б) Свияж. (дер. Татарская Наратли), в) Тетюш. (д. Шамболкчи), г) Тетюш. (д. Утямыш), д) Уфим. (Новый Усман), е) Уфим. (д. Арская), ж) Сарапул. (д. Деветерни).
68
Весьма интересные наблюдения над русским письмом учеников-грузин сообщает в cвоей статье об орфографии преподаватель Потийской гимназии С. Данелия (в Приложении II к Циркуляру Кавказского учебного округа за 1915 г.), причем он для иллюстрации приводит образцы ученических текстов, к которым присоединяет комментарий, а сверх того для подкрепления своих положений обращается к статистическому методу.
69
О неправильности произношения я говорил в исследовании «Очерки физиологии произношения языков французского, английского и немецкого сравнительно с русским» (1903), эта статья с легкими сокращениями вошла в мои «Очерки по языковедению и русскому языку» 1909, 1910.
70
В своей статье я пользуюсь условным знаком ↑ для образований по аналогии, показывающим, что слово или выражение, стоящее перед этим знаком, образовано по аналогии к поставленному за этим знаком.
71
В собственноручных письмах Екатерины II можно встретить неправильности, аналогичные указываемым здесь, напр.: начала спросить (вместо спрашивать ), начали убрать (вместо убирать ). См.: Сочинения Императрицы Екатерины II под ред. академика А.Н. Пыпина, т. 12 (1907), стр. 503, 769. На стр. 768–769 отмечен в качестве вариантов целый ряд неправильностей разного рода (напр., смешение начертаний ы и и под влиянием произношения, ошибочное применение падежных форм и т. п.).
72
Прибавим ошибочные выражения плоская вместо мелкая вода, толстый (вместо густой ) туман , заслушанные в Выборге и обязанные влиянию шведского языка.
Интервал:
Закладка: