LibKing » Книги » foreign_language » Говард Лавкрафт - Зов Ктулху / The Call of Chulhu

Говард Лавкрафт - Зов Ктулху / The Call of Chulhu

Тут можно читать онлайн Говард Лавкрафт - Зов Ктулху / The Call of Chulhu - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Говард Лавкрафт - Зов Ктулху / The Call of Chulhu
  • Название:
    Зов Ктулху / The Call of Chulhu
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    978-5-17-104404-6
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Говард Лавкрафт - Зов Ктулху / The Call of Chulhu краткое содержание

Зов Ктулху / The Call of Chulhu - описание и краткое содержание, автор Говард Лавкрафт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Говард Филлипс Лавкрафт является одним из самых влиятельных писателей двадцатого века. Его произведения смешивают фантазию и научную фантастику с хоррором, открывая дверь в обширную, тёмную вселенную, полную невообразимых миров и существ. В истории, положившей ей начало, рассказывается о древней сущности, спящей на дне океана; сущности, желающей вырваться, чтобы подчинить себе жизнь на планете. Тексты произведений сокращены и адаптированы, снабжены грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в текстах. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Зов Ктулху / The Call of Chulhu - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зов Ктулху / The Call of Chulhu - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Говард Лавкрафт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

44

degenerate Esquimaux– вымирающие эскимосы

45

bloodthirstiness– кровожадность

46

addressed to a supreme elder devil or tornasuk– посвящённые верховному дьяволу, или «торнасуку»

47

had taken a careful phonetic copy from an aged angekok or wizard-priest– тщательно записал из уст старого целителя, или шамана

48

the aurora leaped high– занималась утренняя заря

49

Ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn– Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн

50

In his house at R’lyeh dead Cthulhu waits dreaming.– В своём доме в Р’льехе мёртвый Ктулху ждёт и видит сны.

51

descendants of Lafitte’s men– потомки племени Лафита (Жан Лафит – французский пират, контрабандист, орудовавший в дельте реки Миссисипи)

52

malevolent tom-tom– зловещий там-там (там-там – ударный музыкальный инструмент)

53

the people could stand it no more– люди не могли уже больше выносить

54

Spanish moss– испанский мох (Tillandsia usneoides)

55

formless white polypous thing– бесформенный белый полип

56

to see it was to die– увидеть его означало умереть

57

endless bacchanal– нескончаемая вакханалия

58

Joseph D. Galvez– Джозеф Д. Гальвес

59

mentally aberrant type– низкое умственное развитие

60

Cape Verde Islands– Острова Зеленого Мыса

61

Great Old Ones– Великие Древние

62

to visit the faithful few– чтобы посетить немногих верных

63

Black Winged Ones– Чернокрылые

64

immensely aged mestizo named Castro– весьма престарелый метис по имени Кастро

65

on islands in the Pacific– на островах Тихого океана

66

Irem, the City of Pillars– Ирем, град колонн

67

Necronomicon of the mad arab Abdul Alhazred– «Некромикон» безумного араба Абдулы Альхазреда

68

That is not dead which can eternal lie.– Не мёртво то, что может вечно покоиться.

69

Tulane University– Тулейнский университет (частный исследовательский университет, расположенный в городе Новый Орлеан, Луизиана, США)

70

Victorian imitation of 17th century Breton Architecture– викторианская имитация бретонской архитектуры XVII века

71

Arthur Machen– Артур Мейчен (1863–1947), английский (валлийский) писатель, автор фантасмагорических историй.

72

Clark Ashton Smith– Кларк Эштон Смит (1983–1961), американский поэт и писатель, художник, скульптор; писал рассказы в жанре фантастики, фэнтэзи и ужасов.

73

Australian journal, the Sydney Bulletin – австралийский журнал «Сиднейский бюллетень»

74

Vigilant Arrives With Helpless Armed New Zealand Yacht in Tow.– «Неусыпный» прибывает в порт с неуправляемой новозеландской яхтой на буксире.

75

Inquiry to Follow.– Предстоит расследование.

76

the Morrison Co.’s freighter Vigilant – сухогруз «Неусыпный», принадлежащий компании «Моррисон»

77

Valparaiso– Вальпараисо, город и морской порт в Чили

78

Darling Harbour– Дарлинг-Харбор

79

steam yacht Alert of Dunedin, N. Z.– паровая яхта «Бдительная» из Данедина, Новая Зеландия

80

S. Latitude– южная широта

81

W. Longitude– западная долгота

82

Gustaf Johansen– Густав Йохансен

83

two-masted schooner Emma of Auckland– двухмачтовая шхуна «Эмма» из Окленда

84

Callao– Кальяо, автономный регион в Перу на побережье Тихого океана

85

Kanakas and half-castes– канаки и полукровки

86

Capt. Collins– капитан Коллинз

87

First Mate Green– первый помощник Грин

88

under Second Mate Johansen– под командованием второго помощника Йохансена

89

William Briden– Уильям Брайден

90

island trader– каботажное судно

91

according to the International Date Line– согласно международной демаркацией суточного времени

92

yellow hair turned white– русые волосы поседели

93

once more under control– снова подчиняясь управлению

94

when held up– когда бы остановлен

95

Rodriguez the Portuguese– португалец Родригес

96

trap-door– дверь-люк

97

Donovan– Донован

98

what wonder– что же удивляться

99

to claim his own– заявить свои права

100

Donovan, Guerrera, and Angstrom– Донован, Геррера и Ангстром

101

God in heaven!– Великий Боже!

102

they would think him mad– его бы сочли за сумасшедшего

103

in my favor– в мою пользу

104

Miskatonic University– Мискатоникский университет (вымышленный университет, расположенный в вымышленном городе Аркхем, штат Массачусетс, США).

105

Frank H. Pabodie– Фрэнк Х. Пэбоди

106

jointed rods– складной хвостовик бура

107

collapsible wooden derrick– разборная деревянная буровая вышка

108

dynamiting paraphernalia– принадлежности для взрывных работ

109

Ross Sea– море Росса (море в Тихом океане у берегов Земель Виктории и Мэри Бэрд, Западная Антарктида)

110

Shackleton, Amundsen, Scott, and Byrd– Шеклтон, Амундсен, Скотт и Бэрд

111

pre-Cambrian– докембрийский период (криптозой, предшествовал началу кембрийского периода (около 540 млн. лет назад)

112

Arkham Advertiser and Associated Press – «Аркхемский листок» и «Ассошиэйтид Пресс»

113

Lake– Лэйк

114

Atwood– Этвуд

115

were fully manned– были полностью укомплектованы командами

116

Nathaniel Derby Pickman Foundation– Фонд Натаниэла Дерби Пикмена

117

Panama Canal– Панамский канал

118

Samoa and Hobart, Tasmania– Самоа и Хобарт, Тасмания

119

J. B. Douglas– Дж. Б. Дуглас

120

Georg Thorfinnssen– Георг Торфинсен

121

Antarctic circle– Южный полярный круг

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Говард Лавкрафт читать все книги автора по порядку

Говард Лавкрафт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зов Ктулху / The Call of Chulhu отзывы


Отзывы читателей о книге Зов Ктулху / The Call of Chulhu, автор: Говард Лавкрафт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img