LibKing » Книги » foreign_language » Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna

Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna

Тут можно читать онлайн Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna
  • Название:
    Поллианна / Pollyanna
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    978-5-17-105113-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna краткое содержание

Поллианна / Pollyanna - описание и краткое содержание, автор Элинор Портер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения сопровождается комментариями к наиболее трудным словам и выражениям, а также упражнениями на проверку понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение. Книга предназначается для тех, кто только начинает изучение английского языка (уровень 1 – Elementary).

Поллианна / Pollyanna - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Поллианна / Pollyanna - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элинор Портер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The sick woman frowned.

“Why, I don’t WANT anything,” she sighed. “After all, they all taste alike!”

Pollyanna chuckled.

“If you DID want something, what would it be?”

The woman hesitated.

“Well, of course, there’s lamb broth – ”

“I’ve got it!” crowed Pollyanna.

But that’s what I DIDN’T want, [53] But that’s what I DIDN’T want. – Нет, это как раз то, чего я не хотела. ” sighed the sick woman. “It was chicken I wanted.”

“Oh, I’ve got that, too,” chuckled Pollyanna.

The woman turned in amazement.

“Both of them?” she demanded.

“Yes – and calf’s-foot jelly,” triumphed Pollyanna. “I was just bound you should have what you wanted for once; so Nancy and I fixed it. “I’ll leave them all,” announced Pollyanna.

Suddenly Milly appeared at the door.

Your aunt is wanting you, [54] Your aunt is wanting you – Ваша тетушка желает вас видеть Miss Pollyanna.

Pollyanna rose.

“All right,” she sighed. “Goodbye, I’m awfully sorry about the hair – I wanted to do it. But maybe I can next time!”

One by one the July days passed. To Pollyanna, they were happy days, indeed. She often told her aunt, joyously, how very happy they were. Her aunt usually replied:

“Very well, Pollyanna. I am gratified, of course, that they are happy; but I trust that they are profitable, as well – otherwise I should have failed signally in my duty. [55] otherwise I should have failed signally in my duty – иначе я решу, что плохо выполняю свой долг

“Is just being glad isn’t pro-fi-ta-ble?” asked Pollyanna, a little anxiously.

“Certainly not.”

“Oh dear! I’m afraid, now, you won’t ever play the game, Aunt Polly.”

“Game? What game?”

“Why, that father – ” Pollyanna clapped her hand to her lips. “N-nothing,” she stammered. Miss Polly frowned.

It was that afternoon that Pollyanna, coming down from her attic room, met her aunt on the stairway.

“Why, Aunt Polly,” she cried. “You were coming up to see me! Come right in. I love company,” said Pollyanna, “ especially since I’ve had this room, [56] especially since I’ve had this room – особенно с тех пор, как у меня есть эта комната all mine, you know. And of course NOW I just love this room, even if it hasn’t got the carpets and curtains and pictures – ” With a painful blush Pollyanna stopped.

“What’s that, Pollyanna?”

Pollyanna blushed still more painfully.

“I ought not to have, of course, Aunt Polly,” she apologized. “It was only because I’d always wanted them and hadn’t had them, I suppose.”

Miss Polly rose suddenly to her feet. Her face was very red.

That will do, [57] That will do – Довольно Pollyanna,” she said.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

ma’am– мэм (краткая форма обращения к женщине; в настоящее время практически не используется)

2

Nancy had never worked for anybody before– До этого Нэнси ни на кого не работала

3

Oh, won’t that be nice!– Ну разве это не здорово!

4

she had received– она получила

5

were not on the best of terms– не очень ладили

6

she had said she would take the child– она сказала, что возьмет ребенка

7

The man’s jaw fell.– У мужчины упала челюсть.

8

As if ever anybody could be fond of her!– Можно подумать, найдется кто-то, кому она понравится!

9

She used to be real handsome – and she would be now, if she’d let herself be.– Она была настоящей красавицей, и сейчас бы была, если бы захотела.

10

I hoped you would.– Я надеялась, что вы придете.

11

The Ladies’ Aid– Организация «Женская помощь», одно из благотворительных обществ в США

12

I knew it was going to be pretty– Я знала, что будет очень красиво!

13

you’ve made an awful mistake, dear– ты ошибаешься, дорогая

14

You bet your life there is– Еще как есть (о существовании тети Полли)

15

face fell– лицо вытянулось от изумления

16

My!– О боже!

17

How can I be proud of any gift the Lord has sent me?– Как я могу гордиться дарами, которые посылает мне господь?

18

There, there, you, poor lamb– Ну-ну, бедненькая ты моя овечка

19

she will have to suffer the consequences– ей придется смириться с обстоятельствами

20

that blessed child’s gone– это чудесное дитя пропало

21

what a scare you did give me– как же вы меня напугали

22

Yes; the ‘just being glad’ game.– Да, игра заключается в том, чтобы всегда радоваться, быть довольной.

23

You mustn’t count too much– Ты не должна на меня серьезно рассчитывать

24

I’m very sorry, Pollyanna, to have been obliged so soon to send you into the kitchen to eat bread and milk.– Мне очень жаль, что пришлось отправить тебя на кухню есть хлеб с молоком.

25

gave her an affectionate hug– ласково обняла

26

If only I was near Nancy or Aunt Polly, or even a Ladies’ Aider, it would be easier!– Если бы только рядом была Нэнси, тетя Полли или кто-то из «Женской помощи», мне было бы легче радоваться.

27

I am glad this morning just to be alive!– Этим утром я так рада, что живу!

28

You have been to school, of course, Pollyanna? – Ты, конечно же, ходила в школу, Поллианна?

29

Have you studied music?– Ты занималась музыкой?

30

They were just beginning to teach me that this summer, but I hadn’t got far.– Меня только начали учить этим летом, но я не очень-то в этом продвинулась.

31

Aunt Polly you haven’t left me any time at all just to – to live– тетя Полли, а жить-то я когда буду?

32

You will be allowed a proper amount of playtime, of course.– У тебя точно будет время для игр.

33

She had gone halfway down the stairs– она дошла почти до середины лестницы

34

Hep – Hep!– Гип-гип! (восклицание, за которым обычно следует «ура»)

35

it must have been hours before she finally slipped out of bed– должно быть, прошел уже не один час, прежде чем Поллианна выскользнула из кровати.

36

If only, now, she were out there!– Вот бы ей там оказаться!

37

the roof under her feet crackled with little resounding snaps– крыша под ее ногами издавала удивительные звуки

38

getting through the window– пролезавшего через окно

39

she was being confronted with the amazing fact that her punishment was being taken as a special reward of merit– ее ставил в тупик тот факт, что ее наказание воспринималось как особая награда или поощрение

40

I don’t mind it at all– Меня это совершенно не беспокоит

41

Eh? Oh! Humph!Сложное, неизвестно что выражающее восклицание

42

Today Pollyanna had begged the privilege, and Nancy had promptly given it to her in accordance with Miss Polly’s orders. – Поллианна уговорила тетю Полли разрешить пойти вместо Нэнси, и Нэнси с радостью передала Поллианне свои полномочия.

43

if you DID bring her chicken– если ты принесешь ей именно курицу

44

I hoped it would be lamb broth– я надеялась, что сегодня будет говяжий бульон

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элинор Портер читать все книги автора по порядку

Элинор Портер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поллианна / Pollyanna отзывы


Отзывы читателей о книге Поллианна / Pollyanna, автор: Элинор Портер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img