Сергей Матвеев - Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Название:Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104427-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Матвеев - Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends краткое содержание
В книгу вошли красивые английские легенды «Принцесса Кентербери», «Биннори», «Леди Годива» и др.
Тексты подготовлены для уровня 2 (для продолжающих учить английский язык нижней ступени Pre-Intermediate) и снабжены комментариями.
К произведениям даны упражнения для проверки понимания текста, а в конце книги – англо-русский словарик.
Издание предназначено для всех, кто стремится читать на английском языке.
Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
17
once upon a time– однажды; как-то раз
18
Sir William– сэр Уильям
19
plighted troth– поклялся в верности
20
after a time– спустя некоторое время
21
he cared no longer for the eldest one– он перестал обращать внимание на старшую сестру
22
day by day– день ото дня
23
get rid of her– избавиться от неё
24
Let us go.– Давай пойдём.
25
half of all I’ve got or shall get– половина всего того, что есть у меня и что будет
26
’twixt= betwixt, between
27
that has come ’twixt me and my own heart’s love– которая разлучила меня с любимым
28
Draw your dam.– Опусти створки.
29
merrymaid– русалка
30
far away– далеко
31
making them joy– заставляя их радоваться
32
just as he liked– повинуясь его желанию
33
all were hushed– все затаили дыхание
34
o’ Binnorie= of Binnorie
35
Hugh– Хью
36
The Twa Sisters– Две сестры
37
Lay the bent to the bonnie broom.– Приложи полевицу к ведьминой метле. ( В древности считалось, что перекрестье стебля полевицы с прутиком домашней метлы приносит удачу. Такие небольшие связки делались в качестве оберегов ).
38
threw her sister o’er– столкнула сестру вниз
39
thou shalt never come ashore= you’ll never come ashore – тебе никогда не выбраться на берег
40
And surely now her tears will flow.– И теперь наверняка прольются её слезы.
41
What would you do if you were– что бы вы сделали на месте
42
Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик
43
King Arthur– король Артур ( легендарный вождь бриттов V–VI вв., разгромивший завоевателей-саксов )
44
Merlin– Мерлин ( мудрец и волшебник, наставник и советник короля Артур а)
45
was so much amused with the idea of a boy– (ему) так понравилась мысль о мальчике
46
to carry out the poor woman’s wish– исполнить желание бедной женщины
47
cherry-stones– вишнёвые косточки
48
screamed with pain– закричал от боли
49
a whip of a barley straw– хлыст из ячменной соломы
50
to drive the cattle with– чтобы погонять им скот
51
the Knights of the Round Table– рыцари Круглого стола ( рыцари короля Артура, за Круглым столом заседали самые лучшие или самые важные рыцари )
52
soap-bubble– мыльный пузырь
53
almost tired to death– устал почти до смерти
Интервал:
Закладка: