Лука ди Фульвио - Корабль мечты
- Название:Корабль мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2014
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лука ди Фульвио - Корабль мечты краткое содержание
Корабль мечты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Троица ухмыльнулась. Парень, державший крюк, опустил ладонь себе на промежность и принялся демонстративно поглаживать свой член.
– Помогите нам, – обратился к рыбакам Меркурио.
Все это время и владелец лодки, и его гребцы стояли потупившись, не глядя даже друг на друга.
Меркурио смерил их презрительным взглядом.
– Вы ничуть не лучше этой мрази, – сплюнул он. – Только вы ко всему еще и трусы.
– Итак, – продолжил Царлино. – Ты отдашь нам девчонку добровольно или нам еще перерезать тебе глотку?
– Перерезать глотку? Меня устраивает, – решительно заявил Меркурио.
– Жаль. Я думал, тебе понравится наблюдать за нашими играми.
– За какими играми? – вдруг раздался позади чей-то голос.
Словно из ниоткуда в зарослях камыша возникла длинная черная лодка. На ней стоял молодой мужчина лет двадцати, высокий, стройный, элегантный, одетый во все черное. Особенно бросались в глаза его длинные прямые волосы, явно тщательнейшим образом уложенные и собранные красной лентой. Но дело было не в прическе как таковой – волосы были неестественно светлыми, не седыми даже, а ослепительно-белыми.
Меркурио обратил внимание на его высокие узкие сапоги, доходившие мужчине до колен и украшенные большими серебряными пряжками. Юноша улыбался, но от его улыбки веяло холодом. Меркурио он напомнил волка, угрожающе оскалившего зубы. У него мурашки побежали по коже.
– Ну, мразь, ты мне ответишь? – Беловолосый юноша словно бы невзначай опустил ладонь на рукоять кинжала в броских яблочно-зеленых ножнах.
Мужчина стоял у руля. Похоже, ему ничуть не сложно было сохранять равновесие в шаткой лодочке. Кроме него в лодке находилось еще четверо мужчин. Они не внушали Меркурио доверия, но казались не такими грубыми, как приятели Царлино. И явно более откормленными.
Царлино и его парни покрылись испариной.
– Здравствуй, Скарабелло. – Голос Царлино срывался. – Что привело тебя сюда?
Черная лодочка скользнула вперед, ткнувшись острым носом между двумя другими. Скарабелло уперся ногой в лодку рыбаков.
– Вообще-то, это я должен спросить тебя об этом. Что ты делаешь на моих землях, мразь?
– Ну… Скарабелло… Видишь ли… Эти двое задолжали мне, и я… Ну, я хотел вернуть должок… И мы… Ну… Мы решили немного поразвлечься с девчонкой. Она красотка, верно? – пробормотал Царлино, не переводя дыхания.
Скарабелло молча смотрел на него. Затем он протянул руку. На его пальцах красовались вычурные кольца.
Царлино смущенно улыбнулся, пожал плечами, провел ладонью по шее и наконец подал своему приятелю знак.
Тот вложил в ладонь Скарабелло мешочек с деньгами.
– Сколько? – не глядя осведомился альбинос.
– Семнадцать, – ответил Царлино. – Семнадцать серебряных.
– Что же может предложить такая мразь, как ты, чтобы тебе нужно было платить семнадцать серебряных?
– Я помог двум этим чужакам пробраться в Венецию.
Равнодушный взгляд Скарабелло скользнул по Меркурио.
– Даже если бы им было позволено въехать в город на лучшей галере города, да еще и сидя рядом с дожем, поездка бы столько не стоила.
– Вообще-то мы договорились на один сольдо, – сказал Меркурио. – И мы этот сольдо уже заплатили.
– Но тебя это не устроило, верно, мразь? – Скарабелло говорил совершенно спокойно, но от его слов всех бросало в дрожь.
– Нет, Скарабелло… ну… понимаешь…
– Мне наплевать на этих двоих, – перебил его беловолосый. – Но ты вторгся на мои земли. И думаешь, что можешь творить тут, что тебе вздумается. Меня это возмущает. Ты ведь понимаешь это, верно?
– Послушай, мне очень жаль, но…
– Ты понимаешь? Да или нет?
– Да… – Царлино опустил глаза.
– Да, – повторил Скарабелло.
Меркурио молча наблюдал за происходящим, восхищаясь Скарабелло. Какой властный человек! Какой хладнокровный! Как он управлял ситуацией, при этом оставаясь совершенно спокойным. Ни следа гнева или ярости.
– Что же мне с тобой делать, как думаешь? – осведомился Скарабелло.
– Прошу тебя…
– Ладно, я понял. Ты так глуп, что и понятия не имеешь, как же объяснить тебе, что нельзя просто взять и вторгнуться в мои владения, – кивнул Скарабелло. – Значит, придется придумывать самому, как и всегда. Никто мне не поможет, – нарочито вздохнул он.
– Засунь ему весло в задницу, – предложила Бенедетта. – Или давай я лучше сама это сделаю.
– Тебя никто не спрашивал, шлюшка, – осадил ее Скарабелло.
– Пожалуйста, прости ее, – поспешно произнес Меркурио.
Беловолосый вновь повернулся к Царлино.
– Возвращайся в свою развалюху, – приказал он.
Пока Царлино и его подельники перебирались в свою лодку, Скарабелло повернулся, и один из его матросов, прочитав мысли хозяина, протянул ему топор.
Изящным движением танцора Скарабелло перепрыгнул на борт лодки Царлино, занес топор над головой и с размаху опустил лезвие на дно лодки.
– Прошу, не надо, – взмолился Царлино.
Скарабелло ударил еще два раза, метя рядом с первой пробоиной. В лодку хлынула вода.
С таким же изяществом он вернулся в свое судно.
– Тебе повезло, мразь. Только подумай, что ты мог бы потерять. Пальцы. Руку. Язык. Глаза… Можешь подумать об этом, пока будешь плыть к берегу. – С этими словами он оттолкнул лодку к центру канала и повернулся к рыбаку. – Так, теперь ты. Сколько он заплатил тебе за то, с чем ты вообще-то должен был прийти ко мне?
– Полсольдо, господин.
– Тогда меня устроит два сольдо.
Рыбак медлил.
– Сейчас же! – прикрикнул на него Скарабелло.
Рыбак порылся в одежде и достал монеты.
– Хорошо. Можете продолжить путь. – Беловолосый повернулся к Бенедетте и Меркурио. – Насколько я понимаю, вы прятались в этой корзине. От вас несет гнилой треской. Забирайтесь внутрь. Но вначале можете поблагодарить меня за спасение.
– А что насчет наших денег? – спросил Меркурио.
Бенедетта пихнула его в бок.
– А ты у нас парень не промах, верно? – рассмеялся Скарабелло.
– Ну и ладно, оставь их себе! – холодно процедил Меркурио.
– Ты мне разрешаешь, мальчик? – Беловолосый не знал, смеяться ему или наказать наглеца.
– Оставь себе монеты, пусть они станут нашей платой за то, что ты нас примешь.
– Приму? – удивился Скарабелло.
– Да. Возьми нас в дело. Я хороший мошенник, а она прекрасно стоит на стреме.
Скарабелло откровенно наслаждался разговором.
– Откуда вы, ты и твоя подружка?
– Из Рима. Она мне не подружка, а сестра.
Скарабелло посмотрел на Бенедетту.
– Странно. Я было подумал, что вы одного возраста.
– Я младше его на два года, – объяснила Бенедетта. – Мой брат всегда заботился обо мне. И он научил меня всему, что знает об уличной жизни.
Меркурио подумал, что Бенедетта и правда отличная плутовка и прекрасная попутчица.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: