Кэтрин Бэннер - Дом на краю ночи
- Название:Дом на краю ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-763-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Бэннер - Дом на краю ночи краткое содержание
Дом на краю ночи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я же велела родителям держать тебя во дворе, – шептала она в шерстку Мичетто. – Тебе опасно заходить в бар.
Но кот давно освоил приемы профессионального взломщика. Вскарабкавшись по кованой задней калитке, он добирался до защелки и отодвигал ее лапой, таким образом получая доступ на кухню, где и угощался от души холодной курятиной. Однажды ночью он пробрался в бар и пировал там, пока не раздулся и не заснул прямо внутри витрины на тарелке с салями. Он был бесстрашен, как и ее братья: проникал в дома кошачьих ненавистников, где ему доставалось – мухобойками и швабрами, вечно выскакивал на дорогу, так и норовя угодить под колеса авто il conte . Мария-Грация покрепче прижала кота к себе.
На площади было тихо. Автомобиль il conte стоял под одинокой пальмой и потрескивал от жары. Единственной живой душой на площади был ссыльный, который бродил около дома Джезуины. Туллио видел однажды, как двое ссыльных подбирали окурки, сдували с них пыль и клали в карманы. Братья нашли это забавным, но Марии-Грации было не смешно, она сочла это ужасным.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Мягкий сыр ( ит. ).
2
Синьор доктор! ( ит. )
3
Синьор граф ( ит. )
4
Графиня ( ит. )
5
Здесь: любовь моя ( ит. ).
6
Здесь: мои извинения ( ит. ).
7
Сельский врач ( ит. ).
8
Здесь: мать твою! ( ит. )
9
Начало старинной детской итальянской песенки.
10
Кормилицы и младенцы ( ит. ).
11
Лимонный ликер ( ит. ).
12
Сооружение, соединенное с открытым морем, куда загоняется тунец ( ит. ).
13
Аккордеон ( ит. ).
14
Апельсиновый ликер ( ит. ).
15
Учитель, преподаватель ( ит. ).
16
Здесь: рад ( ит. ).
17
Кумкват ( ит. ).
18
«Скопа» («Метла») – самая популярная в Южной Италии карточная игра, родом из Неаполя.
19
Мудаки ( ит. ).
20
Коммуна ( ит. ).
21
Аперитивы ( ит. ).
22
Мелкая итальянская монета, 1/100 лиры.
23
Выдающийся итальянский писатель Итало Кальвино (1923–1985) в 1954 г. совершил путешествие по стране, собирая народные сказки на самых разных диалектах, в 1956-м он издал сборник из 200 сказок, переведенных им на итальянский язык.
24
Хватит, ребята! ( ит. )
25
Милая ( ит. ).
26
Перевод М. Лозинского.
27
Фартук ( ит. ).
28
Фашисты ( ит. ).
29
Джакомо Маттеотти (1885–1924) – депутат парламента Италии, 30 мая 1924 г., сразу после выборов, он выступил с разоблачением избирательных махинаций фашистской партии и потребовал аннулировать мандаты фашистских депутатов. 10 июня 1924 г. был похищен и убит фашистами.
30
Наместник ( ит. ).
31
Балилла ( Opera Nazionale Balilla , ONB) – фашистская молодежная организация, существовавшая с 1926 по 1937 г. Название происходит от прозвища Джована Баттисты Перрассо, мальчика, который в 1746 г. бросил камень в австрийского солдата и этим начал восстание против австрийских войск, оккупировавших город. На генуэзском диалекте баллила – маленький мальчик.
32
Здесь: политические драки ( ит. ).
Интервал:
Закладка: