Лайла Демэй - Есть, любить, наслаждаться. Еда. Путеводитель-травелог для женщин по ресторанам, кухням и рынкам мира
- Название:Есть, любить, наслаждаться. Еда. Путеводитель-травелог для женщин по ресторанам, кухням и рынкам мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-07386-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайла Демэй - Есть, любить, наслаждаться. Еда. Путеводитель-травелог для женщин по ресторанам, кухням и рынкам мира краткое содержание
Наконец среди тысяч путеводителей по миру и образу жизни появился тот, который написан женщинами для женщин. В нем все, что нужно знать каждой из нас, когда мы отправляемся в путешествие. Итак, мы начинаем жить, любить и наслаждаться кухнями мира… Согласись, еда – это большое удовольствие, а еще и истинное искусство. Где попробовать нежную аржантейскую спаржу и тающий парижский мед, где находятся лучшие кондитерские и какие магазины не нужно посещать, сколько стоит романтический ужин в Париже и где можно перекусить в компании подружек? Как съездить в путешествие грамотно и со вкусом? Ответы на все эти вопросы ты найдешь в этом исключительно вкусном и остроумном путеводителе. Это приглашение в любовь к хорошей кухне, которое непременно стоит принять.
Путеводитель-травелог только для женщин. И пусть твоя жизнь станет волнующе-терпкой и ярко-познавательной. Ну как с такой книгой не стать знатоком настоящих шедевров искусства жить.
Есть, любить, наслаждаться. Еда. Путеводитель-травелог для женщин по ресторанам, кухням и рынкам мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
Рынок находится в XII округе, и его иногда называют «маленьким чревом Парижа».
6
Иль-де-Франс по-прежнему остается сельскохозяйственным регионом, потому что большая часть его земель возделывается. Но среди 5600 фермерских хозяйств только 15 % специализируются на выращивании фруктов и овощей. – Примеч. авт.
7
Известковое плато на юге Центрального массива, национальное достояние ЮНЕСКО. Последователи движения локаворов (термин появился в 2005 г.) считают, что употреблять в пищу следует лишь те продукты, что выращиваются в радиусе от 100 до 250 км от вашего дома. В общем, локавор – это тот человек, кто питается продуктами своего региона.
8
Железная дорога, пересекающая парижский регион по оси север – восток / юг – запад, проходя через центр Парижа.
9
Блюдо из тушеных баклажанов с овощами.
10
Лорьен, Обрак – города Франции.
11
Политический деятель, дипломат и писатель, непримиримый политический противник Николя Саркози. Родился 14.11.1953.
12
Лимузен – историческая область в северо-западной части Центрального массива Франции, куда входит департамент Коррез; Бигорр – местность в южной Франции; Шароле – графство в Бургундии, а также название самой крупной из всех пород скота.
13
Порода коров, выведенная в Партене, небольшом сонном городке на западе Франции.
14
Рыба семейства мерлузовых. Распространены мерлузы на континентальном шельфе Атлантического и Тихого океанов, на глубине от 100 до 1000 м.
15
Парижская опера (еще одно название – Гранд-опера) расположена во дворце Гарнье (Palais de Garnier IX), который считается эталоном эклектической архитектуры. Это здание относится к эпохе крупных преобразований города, проведенных бароном Османом. После открытия в 1989 г. оперы Бастилии Парижскую оперу стали называть по имени создавшего ее архитектора Шарля Гарнье.
16
Place ( фр .) – площадь.
17
Рыба мёньер – классический способ жарки рыбы. Куски рыбы солят, посыпают перцем, обваливают в муке, затем обжаривают в смеси сливочного и растительного масел. По мере обжаривания поливают маслом со сковороды. Подают, полив растопленным сливочным маслом и лимонным соком.
18
Rue ( фр .) – улица.
19
М° – обозначение парижского метро. M° Robespierre – станция «Робеспьер».
20
Римскими цифрами указаны номера округов.
21
Вечнозеленый многолетник ( лат . название Cymbopogon citratus ), произрастающий в диком виде в субтропических и тропических лесах. Белое основание стебля широко используется в кулинарии, косметике и в качестве лекарственного средства. В домашних условиях выращивается как комнатное растение. За неимением лемонграсса можно воспользоваться обычной мелиссой, обладающей не таким пряным ароматом.
22
Сеть дешевых супермаркетов.
23
Знаменитый французский сценарист и режиссер (1920–1985).
24
Сто восьмой мэр Нью-Йорка.
25
Гольфист, легенда современного спорта, самый высокооплачиваемый спортсмен в мире. Только за прошлый год он заработал 90 миллионов долларов. Знаменитый, богатый и симпатичный мулат по прозвищу Тигренок не мог не стать объектом охоты со стороны самых красивых и известных женщин по обе стороны океана.
26
Сокращенное от «Forget about it», что означает: «Даже не думай, даже не надейся». – Примеч. авт.
27
Не беспокойся. – Примеч. авт.
28
Американский режиссер и продюсер, создатель фантастических эпопей, в том числе саги «Звездные войны».
29
Первый цветной полнометражный фильм Микеланджело Антониони, вышел в 1964 г., на XXV Венецианском кинофестивале получил приз «Золотой лев». В первые минуты фильма перед зрителями разворачивается картина современного искусственного мира, целиком являющегося творением человека, воплощенного в изображении одного огромного завода и окружающей его территории. В таком мире естественное начало подавлено, природа иссушена и приобретает сходство с обломками металлических ржавых деталей, а ее истинные атрибуты, например зеленый цвет, символизирующий жизнь, в этом пейзаже является принадлежностью лишь пальто главной героини; в этом мире расцветают комплексы и замкнутость человека.
30
Personal Digital Assistant – карманный персональный компьютер или персональный цифровой помощник. – Примеч. авт.
31
Перец, производящийся в штате Саравак в Малайзии, обладающий исключительными вкусовыми качествами и ароматом.
32
Имеется в виду известный нью-йоркский ресторатор Жан-Жорж Вонгерихтен. Подробнее о нем см. в книге «Цыпочки в Нью-Йорке».
33
Движение слоуфуд возникло в 1986 г. в Италии и вскоре распространилось во многих странах. В его основе лежит идея создания заведений общественного питания, противостоящих системе фастфудов и пропагандирующих здоровое питание.
34
Фаршированный рулет, в данном случае из птицы, из которой удалены все кости. Подают холодным в желе или горячим под соусом. Это праздничное блюдо высокой кухни подается, как правило, в гастрономических ресторанах.
35
Трансглютаминаза – специальный энзим универсального назначения, применяется для улучшения функциональных свойств белков, их питательной ценности, структуры вкуса и т. д. Пригоден для использования при приготовлении блюда из свинины, говядины, птицы, рыбы, молочных продуктов.
36
Справочник для туристов с указанием ресторанов, отелей, баров и т. д., составленный гидом Го Мило
37
Марсель Паньоль (1895–1974) – известный французский драматург, кинематографист и писатель. В театре и на экране создал образ жителя Марселя с характерными для этого города юмором и говором.
38
Комплексное изменение городской среды и реконструкция прежде нефешенебельных кварталов, заселенных представителями низших классов, за счет строительства в них буржуазных вилл и резиденций.
39
Практика постоянного использования в разговоре имен важных людей, известных товарных марок, специальных терминов и т. д. с целью показать слушателю свою принадлежность к миру избранных.
40
Нищий, бродяга, человек без определенного места жительства.
41
Сеть магазинов (Picard), где продаются замороженные продукты.
42
Вид африканской одежды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: