Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе

Тут можно читать онлайн Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Домашние животные, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мелисса Дэйли - Рождество в кошачьем кафе краткое содержание

Рождество в кошачьем кафе - описание и краткое содержание, автор Мелисса Дэйли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бездомная кошка Молли и Дебби, хозяйка маленького кафе, встретились благодаря счастливому случаю и начали жизнь с чистого листа. Жители Стортона-на-Холме полюбили кошачье кафе и его замечательных обитателей, а Дебби и Молли завели новых друзей. Но внезапно тучи над их головами стали снова сгущаться. Приезд бесцеремонной Линды, которая поселилась у них (с собакой!) стал только началом неприятностей. Спасти их может только чудо… Но приближается Рождество, а ведь это время настоящих чудес!

Рождество в кошачьем кафе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Рождество в кошачьем кафе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мелисса Дэйли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Спасибо, но я не собираюсь никому ломать ноги, – сухо ответила Софи.

– Тогда я могу поколдовать с их батареями. Можешь быть уверена, на Рождество он замерзнет, – предложил Джон.

– Спасибо, я подумаю, – ухмыльнулась Софи, налила стакан воды и поставила его рядом с тарелкой на поднос. – Желаю приятно провести вечер, – кивнула она им обоим и, подхватив поднос, удалилась к себе в комнату.

Я последовала за Дебби и Джоном в гостиную, там они сели за стол и принялись за еду, а я устроилась на диване. Прикрыв глаза, я лежала, слушая успокаивающие звуки их голосов и звон столовых приборов. Обстановка в комнате была такой умиротворяющей, что я вскоре задремала и очнулась, только когда внезапно услышала голос Линды.

– Это я, Дебби, – крикнула она с лестницы, – я просто заскочила оставить Боу.

Вся спокойная атмосфера вмиг развеялась, когда спустя несколько мгновений в гостиную проскользнул Боу, запрыгнул на диванную подушку напротив меня и принялся яростно чесаться. Я сердито посмотрела на него, но он был слишком занят, чтобы заметить мой гневный взгляд.

Когда Линда появилась в гостиной, Джон вежливо поднялся из-за стола, но Дебби осталась сидеть, явно игнорируя сестру и продолжая обедать.

– Не беспокойтесь, я только на минутку. Я просто хотела оставить Боу перед тем, как пойти на встречу с друзьями, – объяснила Линда, озабоченно взглянув на Дебби. – Как дела, Джон? – приветливо поздоровалась она, вежливо целуя его в щеку.

– Спасибо, хорошо, – пробормотал Джон в ответ.

Линда топталась в дверях, оценивая взглядом романтическую обстановку, Джон стоял рядом с ней, неловко улыбаясь, а Дебби продолжала сердито смотреть на стол. Тишину нарушал только Боу, нелепо клацая зубами, когда чесал задней лапой за ухом.

– Ну, я пойду. Приятно было увидеться, Джон, – весело сказала Линда, словно не замечая создавшейся неловкости. Она застегнула куртку и сунула в карман ключи от машины. Обернувшись уже в дверях, она как бы невзначай сказала Джону:

– Может, ты сможешь вразумить Дебби насчет этого наследства.

Вилка Дебби со звоном упала на тарелку.

– Прошу прощения, – сказала Дебби, и глаза ее, казалось, потемнели, когда она повернулась, чтобы впервые за это время посмотреть на сестру. – Что ты имеешь в виду, Линда, под словами «вразумить ее»? – спросила она холодно.

– Я просто подумала, что тебе, может быть, полезно поговорить с Джоном, чтобы узнать, что он думает, – попыталась оправдаться Линда.

Дебби посмотрела на Линду с неприкрытой злостью.

– Нет, Линда, ты подумала, что, может быть, Джон уговорит меня, чтобы я приняла эти деньги.

Это был не вопрос, а утверждение, но Линда принялась отрицательно качать головой. Дебби перевела взгляд на Джона.

– Моя сестра не понимает, как можно отказываться от денег. У нее на этот счет есть твердые убеждения.

Джон, стоявший прямо между сестрами, смущенно рассматривал свои туфли.

– Дебора! Как ты смеешь! – задохнулась от возмущения Линда.

– О, ради бога, Линда. Давай уж начистоту, – резко прервала ее Дебби. – Ты хочешь, чтобы я приняла это наследство, и надеешься, что Джон меня уговорит.

Линда выпрямилась, изображая оскорбленное достоинство.

– Я думаю, тебе следует принять это наследство, Дебби, но только потому, что ты должна выполнить волю Марджери, – сказала она не допускающим возражений тоном.

– Пф! – фыркнула Дебби. – Это полная чушь, и ты это знаешь. Единственная причина, по которой ты так заинтересована в том, чтобы я взяла эти деньги, состоит в том, что ты хочешь построить с их помощью бизнес-империю. Для тебя непереносимо сознавать, что я добилась успеха с «Молли» без твоей помощи. Теперь ты хочешь влезть в мой бизнес, чтобы запустить свой бренд, – она насмешливо выделила это слово, – и потратить на это деньги Марджери. – Лицо Дебби пылало от гнева.

Линда даже рот открыла от неожиданности. Джон выглядел так, словно мечтал оказаться где угодно, лишь бы не участвовать в этой перепалке.

– Не понимаю, чему я еще удивляюсь, – с горечью продолжала Дебби, – все, что тебя до сих пор интересовало, это деньги.

– Что ж, хорошо, просто очаровательно, – резко возразила Линда, оправившись от первоначального шока. – Я работала в кафе – бесплатно, прошу заметить – вот уже несколько недель. Я что-то никогда не слышала, чтобы ты жаловалась, когда я очищала грязные тарелки и загружала для тебя посудомоечные машины. Я никогда не просила у тебя ни пенни из заработанных нами денег, не так ли? Если бы я знала, как ты все это воспримешь, я бы, откровенно говоря, и не стала стараться.

– Ты не права, Линда. Мы ведь договорились, что ты поработаешь в качестве благодарности за то, что будешь тут жить, – ответила Дебби.

– Да, и я работала не покладая рук, разве не так? – резко возразила Линда. – Не просто была твоей прислугой и официанткой, но и делала все, что в моих силах, чтобы помочь делу и продвинуть кафе. Я рассказала о тебе в прессе, я разработала маркетинговые акции, мерчандайзинг… – Тут Дебби, не удержавшись, фыркнула, и я поняла, что ей вспомнились кружки с « улыбкой Мин ».

Глаза Линды сузились.

– Надеюсь, ты не будешь отрицать, что с тех пор, как я запустила маркетинговую кампанию Мин, кафе стало приносить больше денег? – сказала она вызывающе.

Дебби застонала.

– Именно об этом я и говорю, – резко ответила она, стукнув рукой по столу с такой силой, что Боу перестал чесаться и посмотрел на нее.

– Ты просто не понимаешь, да? Мин – это кошка, а не возможность маркетинга . И, нравится тебе это или нет, Молли – тоже кошка, а вовсе не бренд . – Глаза Дебби гневно сверкали. – Для тебя имеют значение только деньги, не так ли? – продолжала она пылко. – Ты заявляешься сюда, ожидая, что я буду вечно нянчиться с тобой и с Боу, и мне еще и слова поперек сказать нельзя, потому что, видите ли, некоторые из твоих идей принесли кое-какие дополнительные доходы кафе.

Тут зазвонил телефон, и Джон явно испытал облегчение. Он метнулся через всю комнату к аппарату, снял трубку и закрыл другое ухо рукой.

Линда все еще стояла в дверях, с застывшим взглядом выслушивая упреки сестры.

– Хорошо, если бы я знала, что ты так к этому относишься, Дебби, я бы никогда сюда не приехала. Если ты помнишь, семья моя распалась, и мне просто не к кому было идти. У тебя-то все в порядке, прекрасное кафе и уютная квартира. Что ж, не всем так везет. У кого-то в жизни полно настоящих проблем.

Если Линда надеялась, что эти слова вызовут у сестры сочувствие, то она ошиблась.

– Настоящие проблемы? – саркастически возмутилась Дебби. – Линда, да у тебя до сих пор единственной проблемой было, как потратить деньги мужа. Бог мой, да ты и сейчас этим занимаешься! Ты думаешь, я не видела твои покупки, припрятанные в переноске Боу? – При этих словах Линда густо покраснела, но Дебби продолжала дальше: – Если хочешь узнать кое-что о реальных проблемах, представь себя на моем месте. Мой бывший муж оставил меня совсем без денег, с дочерью-подростком, которую воспитывала я сама, – помнишь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мелисса Дэйли читать все книги автора по порядку

Мелисса Дэйли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рождество в кошачьем кафе отзывы


Отзывы читателей о книге Рождество в кошачьем кафе, автор: Мелисса Дэйли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x