Чад Уотербери - Революция мышц
- Название:Революция мышц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:T-nation
- Год:2007
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чад Уотербери - Революция мышц краткое содержание
Представленная книга — наиболее качественный перевод на русский язык американского спортивного бестселлера 2007 года, сделанный группой переводчиков из числа подготовленных спортсменов-специалистов Athlete.ru, на себе оценивших практическую пользу и справедливость изложенной в книге информации в ходе полугодового эксперимента.
В книге "Революция мышц" изложены основные принципы тренировочного процесса в зависимости от поставленных целей, будь то развитие силы, выносливости, мускулатуры или избавление от излишнего жира (или их разнообразного сочетания, например, развитие силы и улучшения выносливости и др.); раскрывается влияние тех или иных факторов на физическое развитие человека, отражены и подробно освещены технические вопросы выполнения упражнений с их описанием, вопросы питания, сна, отдыха и восстановления, кардионагрузок и улучшения пластичности, развития мускулатуры, обеспечения безопасности суставно-связочного аппарата, сердечно-сосудистой и нервной систем и, главное — приведены практически работающие программы тренировок.
Революция мышц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
19
Автор говорит об американском футболе — прим. перев.
20
Гликоген— полисахарид, образованный остатками глюкозы; основной запасной углевод человека и животных. Откладывается в виде гранул в цитоплазме клеток (главным образом печени и мышц). При недостатке в организме глюкозы гликоген под воздействием ферментов расщепляется до глюкозы, которая поступает в кровь. Регуляция синтеза и распада гликогена осуществляется нервной системой и гормонами — прим. перев.
21
Дюйм— единица длины, одна двенадцатая фута, равная 2,54 см. Фунт —(от лат. pondus — вес, тяжесть)…1) основная единица массы в системе английских мер, обозначается lb. 1 фунт (торговый) = 0,45359237 кг, 1 фунт (аптекарский и тройский, или монетный) = 0,37324177 кг — прим. перев.
22
Выражение автора — прим. перев.
23
Кронциркуль —кронциркуль измерительный используют для сравнения наружных линейных размеров деталей с размерами, взятыми по масштабной линейке, концевым мерам или калибру — прим. перев.
24
Казеин —белковое вещество, образующееся при створаживании молока — прим. перев .
25
Унция— старая мера аптекарского веса, равная 29,8 г; в нек-рых странах — единица массы (около 29 г). Кварта— мера вместимости, объема жидких и сыпучих веществ в разных странах, обычно немного больше литра. Пинта— в Англии, США и некоторых других странах: мера вместимости и объема жидких и сыпучих веществ (около 0,5 л).
26
Инсулин— белковый гормон, вырабатываемый поджелудочной железой, а также препарат этого гормона, используемый как лечебное средство — прим. перев.
27
Фитохимические (растительные) вещества— одно из последних открытий в области питания. Исследования показывают, что фитохимические вещества способны предотвращать многие заболевания, начиная с катаракты и заканчивая раком. Вы не найдете их в мясе и животных продуктах — основе диеты Аткинса. — прим. перев.
28
Декстрины— продукты частичного расщепления полисахаридов. Декстрины из крахмала применяют в качестве клеящих веществ в текстильной, полиграфической, обувной промышленности.
29
Глутамин— амид глутаминовой кислоты. Входит в состав белков. Играет важную роль в азотистом обмене. Путем образования глутамина из глутаминовой кислоты в организмах растений и многих животных обезвреживается токсичный аммиак. Участвует в биосинтезе пуриновых оснований.
Креатин— азотсодержащая органическая кислота. Входит в состав фосфокреатина — запасного энергетического вещества в клетках мышц и мозга. — прим. перев .
30
Глицериды— сложные эфиры органических (карбоновых) или неорганических кислот и глицерина. Различают моно-, ди- и триглицериды, содержащие в молекуле соответственно один, два или три кислотныхостатка. Триглицериды высших карбоновых кислот — главная составная часть растительных масел и жиров животного происхождения. Практическое значение имеет также триглицерид азотной кислоты — нитроглицерин.
Холестерин —вещество из группы стеринов. В значительных количествах содержится в нервной и жировой тканях, печени и др. У позвоночных животных и человека — биохимический предшественник половых гормонов, кортикостероидов, желчных кислот, у насекомых (поступает с пищей) — гормона линьки. Избыток холестерина в организме человека приводит к образованию желчных камней, отложению холестерина в стенках сосудов и др. нарушениям обмена веществ. — прим. перев.
31
Лейцин— CH3CH(CH3)CH2CH(NH2)COOH, алифатическая аминокислота. Входит в состав всех природных белков. Применяется для лечения болезней печени, анемий и других заболеваний. Незаменимая аминокислота.
Изолейцин— CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH, алифатическая аминокислота, (этилметил-альфа-аминопропионовая кислота. Входит в состав всех природных белков. Незаменимая аминокислота.
Валин —альфа-аминоизовалериановая кислота — прим. перев.
32
Ацидоз(от лат. acidus — кислый), сдвиг кислотно-щелочного равновесия в организме в сторону относительного увеличения количества анионов кислот.
Гипотиреоз[от гипо… и лат. (glandula) thyreoidea — щитовидная железа], недостаточность функции щитовидной железы. Причины: заболевания железы, поражение гипофиза и др. Тяжелые формы гипотиреоза — микседема, кретинизм.
Гиперкортизолемия— дисфункция коры надпочечников, приводящая к повышенной выработке кортизола, гормона, участвующего в регулировании углеводного, жирового и белкового обмена в организме — прим. перев.
33
Популярный в США мультипликационный персонаж — моряк Попай (Popeye), большой любитель шпината. Выпирающей мускулатурой предплечий обязан его потреблению — прим. перев.
34
Надеюсь, это не подлежит переводу? — прим. перев .
35
В вольном переводе: «тренируясь — напрягайся, но смотри, не обсирайся» - прим. перев.
36
Resistance training— тренировки всех групп мышц с использованием резиновых амортизаторов — прим. перев.
37
Кифоз(kyphosis; греч. kyphosis искривление, горб, от «kyphos» — согнутый, сгорбленный) — искривление позвоночника в сагиттальной плоскости с образованием выпуклости, обращенной назад. Вызывается, в частности, некоторыми тяжелыми заболеваниями. Автор, по всейвидимости, использует объединение типов кифозов, присущих взрослым, зрелым и здоровым в остальном людям, под обозначением «фиксированный кифоз» — прим. перев .
38
Наверное, американцам трудно понять латинизированное слово «Lumbar» — прим. перев .
39
Автор имеет в виду классический американский леденец в форме тросточки с изогнутым концом. Его изображение можно увидеть на большинстве рождественских открыток — прим. перев.
40
Автор имеет в виду спортсменов, обожающих выставлять мускулатуру напоказ. Что поделаешь, коммерция диктует необходимость угождать и таким потребителям — прим. перев.
41
Еще одна математическая неточность. Декларируя наращивание веса с 50-фунтовым шагом, автор местами при суммировании весов прибавляет вместо 50-ти сорок фунтов. Подобная арифметическая неточность встречалась и в Главе 4 «Движение к успеху» при описании антагонистических сочетаний упражнений. Таким образом, при переводе вставлено словосочетание «не более, чем в 50 фунтов», дабы соблюсти политес — прим. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: