Ашот Мелик-Шахназаров - Олимпионник из Артаксаты
- Название:Олимпионник из Артаксаты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Физкультура и спорт
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ашот Мелик-Шахназаров - Олимпионник из Артаксаты краткое содержание
В этой исторической повести рассказывается о победителе Олимпийских игр древности Вараздате, жившем во второй половине IV в. н. э. в Армении и удостоившемся коровы армянского царства.
Читатель сможет узнать много интересного о проведении атлетических игр в Олимпии, о традициях и ритуалах, связанных с ними, о борьбе Армении за независимость и о трагической судьбе царя Вараздата.
Олимпионник из Артаксаты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:


Примечания
1
Нахарары — крупные княжеские роды и князья ней и средневековой Армении, имевшие собственное и вассалов.
2
Стадий — расстояние в шестьсот ступней Геракла, равное длине олимпийского стадиона, или 192,27 м. По преданию, именно столько шагов успел сделать Геракл с того момента, как первые солнечные лучи появились над холмом Крона в Олимпии и до того, как солнце поднялось над землёй.
3
Агомистика — система тренировок и соревнований, (от греч. «агон» — соревнование).
4
Герейские игры — состязания женщин в Олимпии в честь богини Геры, главной греческой богини.
5
Проконсул — высшее должностное лицо в провинциях Римской империи.
6
«Глас народа — глас божий!» (лат.).
7
Арес в греческой мифологии — бог войны (то же, что в римской — Марс).
8
Тироц-армен — лицо не историческое, вымышленное, заимствованное автором намеренно (как и встречающиеся далее Зенон Аматуни и Ота Апауни) из книги С. Зорьяна "Царь Пан», с тем чтобы создать связь между романом С. Зорьяна и настоящей повестью.
9
С армянского дословно — Город солнца, то есть Гелиополис.
10
Жертвоприношение (арм.).
11
Зевс Хоркиос или Зевс Горкиосский — одно из имён верховного бога. Означает: бог, которому приносят клятву.
12
Пританей — служебное помещение в северо-западной части Альтиды, предназначенное для торжеств.
13
Булевтерий — здание городского совета (от греч. буле — совет).
14
Один фарсах равен 5250 м (перс.).
15
Около 15,5 м.
16
Один талант — 26 кг.
17
Вараздат, жми! (арм.).
18
"Я сказал то, что имел сказать!" — лат.
19
Дословно — Новый город (арм.).
20
Дорогой мальчик (арм.).
21
Бдэшхи — владельцы пограничных областей в Армении.
22
Китае (арм.).
23
«Сила доказательств определяется по их вескости, а не по количеству!» — лат.
24
Клянусь солнцем!
25
«Помни о смерти, Цезарь!» — лат.
26
"Отпускаю грехи твои!» — лат.
27
«Так хочу, так велю!» — лат.
Интервал:
Закладка: