Уильям Моэм - Земля обетованная
- Название:Земля обетованная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Земля обетованная краткое содержание
Земля обетованная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нора. Что ты хочешь этим сказать? Что удержишь меня силой, хотя я чуть не на коленях прошу отпустить меня?
Тэйлор. Вот именно.
Нора. Как я несчастна!
Тэйлор. Может, и не будешь несчастна, когда привыкнешь.
Нора( в отчаянии ). В какую ловушку я попала!
Тэйлор. Ладно, кто старое помянет, тому глаз вон. Иди сюда, девочка моя, поцелуй меня.
Она пристально смотрит на него.
Нора. Я ведь не люблю тебя.
Тэйлор. Это я уже понял.
Нора. И ты меня не любишь.
Тэйлор. Ты женщина, а я мужчина.
Нора. Чего ты хочешь? Чтобы я подробно тебе объяснила, как ты мне физически противен? Что одна мысль о поцелуе вызывает у меня отвращение и приводит в ужас?
Тэйлор( добродушно ). Очень тебе благодарен.
Нора. Посмотри на свои руки. Когда ты прикасаешься ко мне, дрожь проходит по телу.
Тэйлор. От того, что рубишь деревья, копаешь ямы, ухаживаешь за лошадьми, руки не становятся мягче и белее.
Нора. Отпусти меня! Отпусти!
Тэйлор( говорит уже не так добродушно, а гораздо резче, с непреклонной суровостью ). Слушай, девочка моя! Ты получила воспитание леди и провела свою жизнь в компаньонках у леди, в полном безделье. Гуляла по утрам с собачкой и расчесывала ей шерсть. А на меня ты смотришь сверху вниз, считая, что ты лучше, чем я. Я нигде не учился. Написать письмо для меня — трудное дело. Но я сызмальства зарабатывал себе на жизнь. Я объехал всю эту страну. Был охотником, работал на железной дороге. Два года был грузчиком в порту. Кажется, все на свете перепробовал, вот только в магазине продавцом не был. И тебе пора заняться настоящим делом, выкинув из головы все глупости, которыми она набита. Ты всего лишь невежественная женщина, а я твой хозяин. И я буду делать с тобой все, что захочу, а если ты не будешь мне подчиняться по доброй воле, то, клянусь богом, я стану обращаться с тобой так, как в прежние времена охотники обращались с индейскими женщинами.
Он идет к ней. Она, отступая, хватает ружье, стоящее у стены, и прицеливается в Тэйлора.
Нора. Только двинься, и я убью тебя.
Тэйлор( останавливается ). Не посмеешь.
Нора. Если ты сейчас же не откроешь мне дверь и не позволишь уйти, я пристрелю тебя. Пристрелю!
Тэйлор( делая шаг вперед ). Стреляй!
Она нажимает курок. Слышно щелканье — и только.
Да ты, оказывается, не шутила.
Нора( ошеломлена ). Оно не заряжено?
Тэйлор. Ну конечно, не заряжено. Неужели ты думаешь, что я стоял бы перед тобой и говорил «стреляй», если бы оно было заряжено? Я еще не собираюсь кончать жизнь самоубийством.
Нора. А я почти восхищалась тобой.
Тэйлор. Не было оснований. Нечего восхищаться человеком, если он торчит в пяти футах от заряженного ружья, из которого в него целятся. Он круглый дурак, только и всего.
Нора( сердито отбрасывает ружье ). Ты еще издеваешься надо мной. Этого я тебе никогда не прощу.
Тэйлор. Ты бы прикончила меня, как барана, если бы ружье было заряжено. Молодец! Не думал, что ты способна на это.
Нора. Никогда тебе не прощу!
Тэйлор. Ты, по-моему, подходящая для меня девчонка! ( Неожиданно для Норы он обнимает ее и пытается поцеловать. )
Нора( отчаянно отбивается, отворачивая от него лицо ). Пусти меня! Я убью себя, если ты ко мне прикоснешься.
Тэйлор. Не убьешь! ( Звонко целует ее в щеку и отпускает. )
Упав в кресло, она прикладывает руки к зардевшимся щекам.
Нора. Какой позор! Какой позор! ( В отчаянии беспомощно всхлипывает. )
Он мягко кладет ей руку на плечо.
Тэйлор. Не лучше ли уступить, девочка моя? Попробовала сопротивляться — и ни к чему это не привело. Попыталась пристрелить меня — и только попала в глупое положение. Твое дело проиграно, детка. Здесь только один закон — закон сильного. И ты будешь делать все, что я захочу, потому что я могу заставить тебя.
Нора. Есть ли в тебе хоть капля благородства?
Тэйлор. Во всяком случае, не того сорта, как тебе хотелось бы.
Нора. О, как я несчастна!
Тэйлор. Слушай! ( Прикладывает палец к губам и прислушивается. Она молча смотрит на него. ) Прислушайся к тишине. Слышишь молчание прерии? Может, сейчас всего только двое людей на свете — ты и я — здесь, в этой заброшенной хижине в прерии? Слушай! Ни единого звука! Как в райском саду. Как это там говорится? «И сотворил господь мужчину и женщину…» Ты моя жена, девочка моя, и я хочу тебя!
Она взглядывает на него с ужасом. Взяв лампу, он направляется к двери спальни. Открывает дверь и, высоко держа лампу над головой, смотрит на Нору. Чтобы хоть что-нибудь делать, она берет чайное полотенце и вытирает стол. Ей хочется выиграть время.
Уже поздно. Это можно и завтра сделать.
Нора. Завтра… ( Тень стыда, страха, душевной муки проходит по ее лицу, содрогнувшись, Нора закрывает лицо руками и медленно идет к двери. )
Действие четвертое
Хижина Фрэнка Тэйлора в Прентисе. Обстановка та же, что в предыдущем действии. Но уже ощущается присутствие женщины. Стол покрыт скатертью, в кресле лежит подушка, на окне кисейная занавеска, перехваченная лентой, и герань в жестяных банках из-под кленового сиропа. У стены самодельная книжная полка, на ней весь скромный запас книг Норы. По стенам аккуратно развешаны цветные вкладки из рождественских номеров газет. Вместо ящиков, служивших прежде сиденьями, — грубые стулья, сколоченные Фрэнком за зиму. Когда открывается дверь хижины, видны голубое небо и прерия.
Нора ставит на стол желтые цветы в миске. На ней саржевая юбка и скромная блузка, выглядит она более здоровой, чем прежде, лицо ее сильно загорело. Она слышит шаги и поднимает глаза. Входит Тэйлор.
Нора. А я не знала, что ты дома.
Тэйлор. Сегодня у меня мало работы. Я был в поле с Сидом Шарпом и одним человеком, который приехал из Прентиса.
Нора. А!
Тэйлор( заметив цветы ). Что это ты принесла?
Нора. Правда, прелесть? Я только что их нарвала. Они такие веселенькие.
Тэйлор( сухо ). Да.
Нора. Немного цветов — и в комнате сразу становится светлее и уютнее.
Тэйлор( оглядывая комнату ). Теперь это действительно дом, Нора. Миссис Шарп не перестает удивляться, как ты этого добилась. Сид говорит, это потому, что ты леди. Я тоже думаю, что это имеет значение.
Нора( с легкой улыбкой ). Я рада, что ты не считаешь меня совсем бесполезным существом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: