Альдо де Бенедетти - Две дюжины алых роз
- Название:Две дюжины алых роз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альдо де Бенедетти - Две дюжины алых роз краткое содержание
Две дюжины алых роз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Томмазо. Как? Каждый день?
Альберто. Нет… только в течение пары недель… Уверяю тебя, что через две недели таких переживаний любая женщина окажется, так сказать, выбитой из колеи своих обычных дел, мыслей, привычек и желаний… И начнёт потихоньку размышлять о другом…
Томмазо. Да о каком ещё «ином», скажи на милость?!
Альберто. Да-да, вот именно — об ином! Не сомневайся! Ибо в душе каждой женщины — какой бы честной, порядочной и верной своему супружескому долгу она ни была — всегда найдётся уголок, в котором гнездится неутолённое желание… И это самое место теперь займёт наш Незнакомец! Потому что, знаешь, кто это на самом деле?
Томмазо. Разве не ты?
Альберто. Нет, не я… Это — любовь! Любовь — в том виде, как её представляет, как о ней мечтает ЛЮБАЯ женщина!.. Иными словами, — Идеальная Любовь!.. А когда в сердце женщины пробуждается определённое желание… о, тогда её ничто и никто не остановит!.. Тогда только держись!..
Томмазо. А муж?
Альберто. Что муж?! При чём тут муж?
Томмазо. Что скажет муж, когда узнает, что каждый день в дом приносят свежие розы?
Альберто. Ну, муж тут ни при чём!.. Она сама придумает какое-нибудь объяснение… Скажет, что от подруги… или что сама решила покупать их… В общем, обычная маленькая ложь — из тех, к которым так быстро привыкают мужья… Ну, вот теперь, когда я растолковал тебе свою систему, разрешаю применять её на практике… Так что, когда тебе понравится очередная женщина, то вместо того, чтобы торчать у неё под окнами, отправляйся в цветочный магазин, посылай ей розы и жди!.. Легко, удобно и красиво!.. Что скажешь?
Томмазо. Что скажу? Скажу, что ты — свинья!
Альберто. Свинья? Почему же?
Томмазо. А как иначе? У тебя такая молодая, красивая и очаровательная жена, а ты, пользуясь её отсутствием, ввязываешься в эту глупую авантюру с цветами, чтобы завести пошлую любовную интрижку!
Альберто. Какая любовная интрижка?! Не более, чем невинное развлечение!.. Всё сложилось совершенно случайно… я лишь поддерживаю игру… Что тут плохого?
Томмазо. Ну, тогда ты — просто кретин!
Альберто. Почему кретин?!
Томмазо. Да потому что собираешься отравить жизнь ни в чём не повинной женщине, посылая ей записки от какого-то Незнакомца… Ничего себе «наваждение»!..
Альберто. Перестань!.. Из всего этого, если повезёт, может получиться кое-что вполне стоящее…
Томмазо. В таком случае, ты — свинья! Да-да, милый мой, именно — свинья!.. Либо свинья, либо — кретин! Выбор небольшой…
Альберто. Что ж, скажу тебе по секрету, что предпочёл бы оказаться свиньёй!
Томмазо. Ага! Вот видишь!?.. Это и выводит меня из себя! Все вы, мужья, одинаковы: на словах — жертвы семейной жизни, а на деле, пользуясь ситуацией, захватываете женщину, и потом не дай Бог, если кто-нибудь другой попробует к ней приблизиться!.. А ведь вы вторглись на территорию, которая по праву принадлежит нам, несчастным холостякам!.. И что же нам остаётся?.. Довольствоваться крохами с ваших пиров!.. Кстати, о пирах… Здесь можно будет, в конце концов, хоть чем-нибудь поживиться? Обедаем мы сегодня или нет? Уже почти час!.. Если нет, так и скажи… и не будем больше об этом!
Альберто. О чём ты говоришь? Речь идёт о нескольких минутах!.. Но почему ты спрашиваешь? Ты, что, проголодался?
Томмазо. Не в этом дело… Просто у меня упадок сил… Дай мне хотя бы бутерброд с сыром!
Альберто. Да ради Бога!.. Что ж ты раньше не сказал?.. Иди сюда! Сейчас сделаем тебе бутерброд, да ещё какой!.. Розина! Розина! (выходят оба в левую дверь. Сцена пустеет. Через несколько мгновений с террасы, запыхавшись, входит Марина. Видно, что она торопится) .
Марина. Розина! Розина! (обернувшись назад) До свиданья, Клара!.. Сейчас пришлю кого-нибудь забрать пакеты… Счастливо! (увидев входящую слева Розину) Послушай, Розина, там в машине мои пакеты. Забери их и принеси сюда!
Розина. Иду, синьора! (выходит).
Марина (снимает шляпу и перчатки. Замечает букет. Подходит к нему, разглядывает с удивлением. Возвращается Розина с пакетами). Кто прислал эти цветы?
Розина. Какие цветы?
Марина. Эти.
Розина. Не знаю.
Марина. Как, не знаешь? Если они тут, значит, их кто-то принёс!
Розина. Что Вы от меня хотите, синьора? Я их первый раз вижу!
Марина. Какие красивые! Особенно вот эта!.. Отнес их в мою комнату (отдаёт ей шляпу и перчатки. Забрав их, Розина выходит. Марина снова подходит к столу, на котором лежат розы, вдыхает их аромат. Замечает записку, вынимает, разворачивает и читает. В недоумении перечитывает. Заслышав шаги, прячет ее за вырез платья. Возвращается Розина. Понизив голос) . Значит, неизвестно, кто прислал эти цветы?
Розина. Повторяю, синьора, не знаю… Раньше их тут не было.
Марина. Не могли же они, чёрт возьми, с неба сюда упасть! (успокоившись и снизив тон) А инженер… он их видел?
Розина. Не знаю… Не думаю. Они там с адвокатом на кухне… Роются в кладовке…
Марина. Но до того, он не заходил сюда?
Розина. Заходил… но вышел несколько минут назад.
Марина. А цветы к тому времени уже принесли?
Розина. По-моему, нет… Кажется, нет…
Марина. Ладно… Ставь их в вазу и неси ко мне! Да побыстрее… шевелись!
Розина забирает цветы и направляется к левой двери, но на пороге сталкивается с Альберто и Томмазо. Томмазо на ходу жуёт бутерброд .
Альберто (останавливая Розину). Постой!.. Куда ты их несёшь?
Марина (непринуждённо). А! Цветы?.. Это я их заказала…
Альберто (обескуражен). Ты?
Марина (с наигранным безразличием). Ну, да, я… Проходила мимо цветочного магазина, увидела розы, не удержалась и купила… уж больно они хороши! Не правда ли? (обращаясь к Розине) Поставь их в воду!.. Ой, извините! Пойду переоденусь и приведу себя в порядок… Я скоро вернусь! (Уходит в правую дверь. Альберто и Томмазо в недоумении провожают её глазами и ещё несколько мгновений не могут оторвать взгляд от двери, в которую она вышла) .
Альберто (после паузы). Она их заказала?.. Ты что-нибудь понимаешь?.. Что происходит?..
Томмазо (пожимая плечами, снова принимается за бутерброд). М-м-м-…
Альберто. Заказала и просила прислать домой?! Ты слышал?
Томмазо (с набитым ртом). Да-да… Конечно…
Альберто. И что скажешь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: