Эдуардо Де Филиппо - Филумена Мартурано (др.)
- Название:Филумена Мартурано (др.)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ingwar&Velimir
- Год:1999
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Де Филиппо - Филумена Мартурано (др.) краткое содержание
Любящая Филумена 25 лет прощала Доменико Сориано измены и равнодушие; терпеливо ждала его возвращения из поездок, которым не было конца; была рабой, служанкой, секретаршей и хозяйкой его дома — всем кем угодно, только не женой. И вот Доменико решился на брак… Но не с ней, а с очередной своей пассией. Этого Филумена не может допустить, ведь она хранит одну тайну…
Филумена Мартурано (др.) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ФИЛУМЕНА (во время долгой паузы смотрит на него) . Хочешь знать?.. Я тебе скажу. Достаточно мне сказать: «Вот твой сын», — и что ты станешь делать? Постараешься, чтобы он всегда был с тобой, станешь ломать голову над тем, как обеспечить ему лучшее будущее, и уж, конечно, сделаешь все, чтобы денег у него было больше, чем у двух других…
ДОМЕНИКО.Да что ты, Филуме!..
ФИЛУМЕНА (вкрадчиво и с нежностью) . Ну тогда помоги ему! Ему нужна помощь: у него четверо детей.
ДОМЕНИКО (тревожно и вопросительно) . Рабочий?
ФИЛУМЕНА (подтверждая) . Водопроводчик, как называет его Розалия.
ДОМЕНИКО (себе самому, постепенно углубляясь в размышления) . Хороший парень… хорошо сложен… завидное здоровье… Но зачем ему было так рано жениться? Сколько он зарабатывает в своей маленькой мастерской?.. Но и это неплохая профессия. Имея капитал, можно открыть небольшую фабрику с рабочими. Хозяином будет. Затем — магазин по сбыту новейшего водопроводного оборудования… (Вдруг с подозрением, глядит на Филумену.) Смотри-ка… именно жестянщик, водопроводчик! Женатый и самый бедный…
ФИЛУМЕНА (делая вид, что ей неприятно) . А что остается делать матери? Помогать самому слабому… Но ты не веришь… Ты хитер, ты… Это Риккардо, коммерсант.
ДОМЕНИКО.Продавец белья?
ФИЛУМЕНА.Нет — нет. Умберто — писатель.
ДОМЕНИКО (зло и безнадежно) . Опять… снова ты мучаешь меня.
ФИЛУМЕНА (взволнованная искренним тоном Доменико, призывает все свои самые нежные чувства, стараясь в последний раз объяснить все ясно и убедительно) . Выслушай меня хорошенько. Думми, чтобы больше к этому не возвращаться. (В порыве долго сдерживаемой любви.) Я любила тебя всей душой, всю жизнь! В моих глазах ты был богом… я и сейчас люблю тебя, может быть, больше, чем прежде… (Заметив вдруг, что он не слушает и не понимает ее.) Ах, что я делаю, Думми! Сама причиняю тебе страдания. Господь дал тебе все, чтобы быть счастливым: здоровье, красоту, деньги. А мне? Чтобы не причинять тебе неприятностей, я молчала. Я молчала и тогда, когда была близка к смерти. Ты оказался щедрым — приютил трех несчастных. (Пауза.) Не спрашивай больше, все равно ничего не скажу… Я не имею права сказать… Будь благороден и никогда не выпытывай у меня. Я люблю тебя, Думми, и если в минуту слабости… Это будет несчастьем для нас. Ты и не заметил, как, едва я сказала, что твой сын — водопроводчик, ты тотчас стал думать о деньгах… о капитале… о большом магазине… Твое беспокойство справедливо: «Деньги-то ведь мои!» Начинаешь задумываться: «Почему я не могу сказать, что я его отец?», «А чьи же двое других?», «Какие у них на меня права?» Настоящий ад!.. Тебе должно быть ясно, что из-за денег они подерутся… Трое взрослых людей, не мальчишки… Они убьют друг друга… Не думай о себе и обо мне, подумай о них, Думми. Самое прекрасное, что связано с детьми, мы уже потеряли. Дети, это — когда их носишь на руках, когда они еще крошки, когда над ними трясешься, когда у них что-то болит, и они не могут объяснить, что и где у них болит… Они бегут тебе навстречу, протянув ручонки, кричат «папа!» Дети и тогда, когда они приходят из школы — руки замерзли, нос красный, — и просят чего-нибудь вкусного… Но когда они вырастают, становятся взрослыми, тогда они или все равны или все враги… У тебя еще есть время… Я не хочу тебе зла… Пусть все останется попрежнему и каждый пойдет своей дорогой!
За сценой слышатся первые пробные аккорды органа. Розалия выходит из «кабинета» в сопровождении трех молодых людей.
РОЗАЛИЯ.Пришел… священник пришел…
МИКЕЛЕ.Мама!
ДОМЕНИКО (встает из-за стола и долго глядит на всех, потом, вдруг решившись) . Пусть все останется попрежнему и каждый пойдет своей дорогой… (Молодым людям.) Я должен сказать вам…
Все ожидают в смятении.
Я благородный человек и не могу вас обманывать. Выслушайте меня.
ТРОЕ.Да, папа!
ДОМЕНИКО (взволнованный, смотрит на Филумену; решил) . Спасибо. Сколько радости вы доставили мне! Ну так вот… Когда венчаются, отец ведет невесту к алтарю. Здесь нет родителей… Здесь дети. Двое поведут невесту, а один жениха.
МИКЕЛЕ.Мама, мы поведем тебя. (Идет к Филумене и приглашает Риккардо последовать его примеру.)
ФИЛУМЕНА (вдруг вспоминает) . Который час?
РИККАРДО.Без пяти минут шесть.
ФИЛУМЕНА (подходит к Розалии) . Розали…
РОЗАЛИЯ.Будьте спокойны. Ровно в шесть и там зажгут свечи.
ФИЛУМЕНА (опершись на руку Микеле и Риккардо) , Идемте.
Проходят в «кабинет».
ДОМЕНИКО (к Умберто) . А меня поведешь ты…
Небольшой кортеж скрывается в «кабинете». Розалия взволнована; кроткая, как всегда, она остается на своем месте, хлопая в ладоши и смотря на занавеску, разделяющую «кабинет» и гостиную.
За сценой орган играет «Свадебный марш». Розалия плачет. Немного спустя к ней подходит Альфредо, и они вместе наблюдают церемонию. К ним присоединяется и Лючия. Темнеет, становится абсолютно темно. Затем со стороны террасы пробивается лунный свет, постепенно зажигаются огни люстры. Проходит некоторое время, Филумена в сопровождении Умберто, Микеле и Розалии выходит из «кабинета», идет налево.
ФИЛУМЕНА.Мадонна, как я устала!..
МИКЕЛЕ.Теперь отдыхайте. Мы тоже пойдем. У меня завтра в мастерской много работы.
РОЗАЛИЯ (с подносом, заставленным пустыми бокалами, подходит к Филумене) . Поздравляю, поздравляю, поздравляю… Какая красивая церемония! Сто лет тебе жить, дочь моя!
РИККАРДО (из «кабинета») . Венчание было действительно прекрасным.
ФИЛУМЕНА (Розалии) . Розали, стакан воды…
РОЗАЛИЯ (с уважением) . Сию минуту, синьора… (Уходит.)
ДОМЕНИКО (из «кабинета», с бутылкой старого вина, пробка залита сургучом) . Никаких гостей, без банкета, только бутылка вина для семьи, здесь и разопьем… (Берет со шкафа штопор.) А потом пойдем спать. (Открывает бутылку.)
Розалия возвращается со стаканом воды на блюде, чтобы Филумена, как это принято в Неаполе, могла запить вино водой.
РОЗАЛИЯ.Вот вода.
ДОМЕНИКО.Для чего нам вода?
РОЗАЛИЯ (словно говоря: «Но меня просила донна Филумена») . Синьоре…
ДОМЕНИКО.Скажи синьоре, что пить воду после венчания — плохая примета. Позови Лючию… Да, чтобы не забыть… Позови и Альфредо Аморозо, наездника, шофера и знатока скаковых лошадей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: