Эдуардо Де Филиппо - Филумена Мартурано (др.)
- Название:Филумена Мартурано (др.)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ingwar&Velimir
- Год:1999
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Де Филиппо - Филумена Мартурано (др.) краткое содержание
Любящая Филумена 25 лет прощала Доменико Сориано измены и равнодушие; терпеливо ждала его возвращения из поездок, которым не было конца; была рабой, служанкой, секретаршей и хозяйкой его дома — всем кем угодно, только не женой. И вот Доменико решился на брак… Но не с ней, а с очередной своей пассией. Этого Филумена не может допустить, ведь она хранит одну тайну…
Филумена Мартурано (др.) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
РОЗАЛИЯ (обернувшись направо, кричит) . Альфре!.. Альфре!.. идите выпить с синьором бокал вина… Лючи, ты тоже иди сюда.
Из глубины сцены появляются Альфредо и Лючия.
АЛЬФРЕДО.Вот и я.
ДОМЕНИКО (наполняет бокалы и раздает их) . Чтоб долго жилось тебе, Филуме! (К остальным.) Пейте!
АЛЬФРЕДО (выпивая) . За ваше здоровье!
ДОМЕНИКО (глядит на своего старого слугу с нежностью и грустью) . Ты не забыл, Альфре, как бегали наши лошадки?
АЛЬФРЕДО.Черт возьми!
ДОМЕНИКО.Перестали… Давно перестали бегать. Я не хотел этому верить, всегда в мыслях видел, как они мчались. А теперь понял, да, давно их нет, очень давно! (Показывает на сыновей.) Вот кто помчится теперь! Ох, и помчатся эти лошадки, эти молодцы, эти чистокровные жеребцы! Альфре, какой вид был бы у нас, оседлай мы опять наших лошадок? Нам бы смеялись в лицо!
АЛЬФРЕДО.Черт возьми!
ДОМЕНИКО.Пей, Альфре…
Все пьют.
Дети есть дети! Дети — это огромное счастье. Когда в семье их трое или четверо, всегда бывает, что отец выделяет кого-нибудь — я знаю это — тревожится за одного из четырех: потому ли, что он плохой, или больной, или самый дерзкий, самый задиристый… И остальные дети не обижаются… находят это справедливым. Это право отца… У нас этого не случится: наша семья создалась слишком поздно. Может быть, и к лучшему. Короче говоря, я отказываюсь от права отца больше любить одного из сыновей, вы все для меня одинаково дороги (Пьет) . За ваше здоровье!
Филумена молчит. Она сняла с груди букетик апельсиновых цветов и время от времени вдыхает их аромат.
( Подходит ближе к молодым людям, доброжелательно.) Мальчишки, приходите завтра к нам обедать.
ТРОЕ.Спасибо.
РИККАРДО (подойдя к матери) . Теперь мы оставим вас, уже поздно, маме надо отдохнуть. Будь здорова, мама. (Целует ее.) Еще раз поздравляю. Завтра увидимся.
УМБЕРТО.До свидания.
МИКЕЛЕ.Спокойной ночи. Поздравляю еще раз…
УМБЕРТО (подойдя к Доменико и нежно улыбнувшись) . Спокойной ночи, папа.
РИККАРДО и МИКЕЛЕ (вместе) . Доброй ночи, папа…
ДОМЕНИКО (смотрит на трех молодых людей с признательностью; пауза) . Поцелуйте меня.
Все трое по очереди с волнением целуют его.
До завтра!
ТРОЕ.До завтра! (Уходят вместе с Альфредо, Розалией и Лючией.)
Доменико провожает их взглядом, погруженный в свои мысли. Затем подходит к столу и наливает еще бокал.
ФИЛУМЕНА (усевшись в кресло и сняв туфли) . Мадонна, как я устала!
ДОМЕНИКО (понимающе, с чувством) . Целый день в движении… волнение… последние приготовления… Теперь успокойся и отдыхай… (Берет бокал и подходит к террасе.) Удивительный вечер!
Что-то сдавило Филумене горло, она застонала. Раздаются звуки, похожие на плач. Она устремляет взор в пустоту, словно ожидая чего-то. На лице у нее слезы, похожие на прозрачные капли воды на чистом, будто отполированном песке.
ДОМЕНИКО (подходит, обеспокоенный) . Филуме, что с тобой?
ФИЛУМЕНА (счастливо) . Думми, я плачу… Как хорошо плакать…
ДОМЕНИКО (нежно обнимая ее) . Ничего… ничего… Ты бежала, бежала… испугалась… упала… поднялась… выкарабкалась… Много думала… и теперь продолжаешь думать, усталая… Больше тебе не придется бегать и задумываться… Отдыхай! (Возвращается к столу, берет бокал и отпивает глоток.) Дети есть дети… Все равны… Ты права, Филуме, права!.. (И в то время, как закрывается занавес, он выпивает вино.)
Занавес
Конец
Примечания
1
Один из популярных в Неаполе праздников. (здесь и далее примечания выполнены переводчиком)
2
Окраины Неаполя.
3
Оперный театр в Неаполе.
Интервал:
Закладка: