Мартин МакДонах - Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]
- Название:Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1997
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин МакДонах - Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад] краткое содержание
«Сиротливый Запад» — жестокая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию МакДонаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.
На сцене — парадоксальное, гипнотическое соединение корриды и шахматной партии. В фокусе внимания — два брата, бездонные пропасти их травмированных душ, их обиды и боль, их жажда и неспособность Полюбить и Понять. Почти гротесковая комедийность неожиданно срывается в эмоциональную и нравственную бездну. В век общей псевдостабильности и стирания граней дозволенного мы предлагаем шоковую драматургию, инъекцию Правды, Совести и… ирландского юмора.
Если существует такое понятие — «психологический театр», то предлагаемая версия известной пьесы культового драматурга Мартина МакДонаха — это театр остропсихологический. Болезненная реалистичность событий и отношений двух братьев, жестокость, замешанная на годах непонимания, тяжелом быте, пустых обидах и убийстве, парадоксальным образом сочетается с острой комедийностью, заставляя зрителей пребывать в экстремальных состояниях.
Сергей Федотов
Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Коулмэн: Видит Бог, я говорю правду, да и как ещё я мог бы получить самогон бесплатно?
Вэлин (неуверенно) : Чёрт. (Пауза). А? (Пауза). Гёлин симпатичная. (Пауза). Гёлин ужасно симпатичная. (Пауза). Зачем Гёлин стала бы трогать тебя снизу?
Коулмэн: Зрелые мужчины — вот что нравится Гёлин.
Вэлин: Я нисколько тебе не верю.
Коулмэн: Напрасно.
Вэлин (пауза) : И как это по ощущениям?
Коулмэн: Что по ощущениям?
Вэлин: Прикосновения снизу.
Коулмэн: Достаточно приятно надо сказать.
Вэлин (неуверенно) : Я абсолютно не могу в это поверить. (Пауза). Нет, этого не может быть.
КОУЛМЭН открывает и начинает есть пакет ВЭЛИНовских картофельных чипсов.
Вэлин: Гёлин не стала бы трогать тебя снизу. Ни за что на свете не стала бы Гёлин трогать те- (Ошеломлён). Кто тебе сказал, что ты можешь есть мои чипсы?!
Коулмэн: Никто не говорил.
Вэлин: Нагло, прямо в моём присутствии?!
КОУМЭН: Я сам себе разрешил.
Вэлин: Тогда ты сам заплатишь мне семнадцать пенсов! И ты заплатишь мне прямо сейчас!
Коулмэн: Прямо сейчас, да?
Вэлин: Да!
Коулмэн: Деньги, которые ты припрятал?
Вэлин: И если ты не заплатишь, то по башке получишь.
Коулмэн: По башке от тебя? Ой, как страшно, я весь дрожу.
Вэлин: Семнадцать пенсов я сказал!
Пауза. КОУЛМЭН медленно достает монету из своего кармана и, не взглянув на неё, со стуком кладёт её на стол. ВЭЛИН смотрит на монету.
Это [только] десять.
КОУЛМЭН смотрит на монету, достаёт из кармана другую и также кладёт её со стуком.
Коулмэн: Сдачи не надо.
Вэлин: Я могу оставить себе сдачу, да?
Он кладёт монеты в карман, достает три пенса, открывает одну из ладоней КОЛЕМАНА и кладёт в неё деньги.
Мне не нужны подачки.
Он отворачивается. Продолжая сидеть, КОУЛМЭН с силой бросает монеты в затылок ВЭЛИНА.
Ах ты сволочь!! Ну давай, иди сюда!
КОУЛМЭН вскакивает, опрокидывая свой стул.
Коулмэн: Ну, давай, значит?
Вэлин: Швырять в меня деньги?!
Коулмэн: Да. И ты их сей час соберёшь для своего вонючего свинячьего банка, ты маленький девственный долбанный гомик ты…
Они вцепляются друг в друга, падают на пол и дерутся, катаясь по полу. Немного пьяный УЭЛШ входит через наружную дверь.
Уэлш: Эй, вы двое! Эй! (Пауза. Громко). Вы что не слышите!
Коулмэн (раздражённо) : Что?
Уэлш: Том Хэнлон только что покончил с собой.
Вэлин: А?
Уэлш: Том Хэнлон только что покончил с собой.
Вэлин (пауза) : Отпусти мою шею, ты.
Коулмэн: Тогда отпусти мою руку.
Они медленно отпускают друг друга и встают, в то время как УЭЛШ садится за стол, потрясённый.
Уэлш: Он вошёл в озеро с этой проклятой пристани. Да, и продолжал идти. Его тело там на досках. Его отцу пришлось тащить меня пьяного из [пивной] Рорис, чтобы я помолился над ним, что я и сделал, шатаясь.
Вэлин: Том Хэнлон? О, Господь. Да я ведь только вчера разговаривал с там Томом. [А теперь] похороны.
Уэлш: Один ребёнок видел его. Видел, как он сидел на скамейке на пристани с бутылкой пива и смотрел на горы там за озером. Допив пиво, он встал и вошёл в воду, не снимая одежду, и шёл не останавливаясь. Не останавливаясь. Пока бедняга не скрылась под водой. И даже затем он продолжал идти.
Коулмэн (пауза) : Мне никогда не нравился этот долбаный Том Хэнлон. Он всегда был поглощён своей персоной как все эти полицейские, будь они не ладны…
Уэлш (гневно) : Бедняга ещё не остыл, Коулмэн Коннор. Должен ли ты так говорить о нём?
Коулмэн: Да должен, если я не хочу быть лицемером.
Вэлин: Он теперь про лицемерие. Видишь, что это за парень, батюшка? Только что съел пакет моих чипсов без моего разрешения…
Коулмэн: Я заплатил тебе за эти чипсы…
Вэлин: А теперь говорит, что он не лицемер.
Коулмэн: Я заплатил тебе на три пенса больше, чем эти чипсы стоят. Да и вообще, разве употребление чипсов делает человека лицемером?
Вэлин: Да делает. И в довершение к этому приставать к школьнице — это ещё одно преступление, батюшка.
Коулмэн: Я не приставал к школьнице. Я приставал к бывшей школьнице.
Вэлин: Какая разница!
Уэлш: Что это за школьница?
Коулмэн: Эту школьницу зовут Гёлин. Она заходила сегодня днем, и мы классно провели время, ещё как.
Уэлш: Гёлин? Весь день Гёлин помогала мне стирать спортивную форму для детской футбольной команды, не отлучаясь ни на минуту.
Смущённый, КОУЛМЭН встаёт и идёт в свою комнату. ВЭЛИН преграждает ему путь
Вэлин: Ага! Видал! Так кто теперь девственный долбанный гомик?
Коулмэн: Прочь с дороги, немедленно.
Вэлин: Немедленно , а?
Коулмэн: Прочь с дороги, я сказал.
Вэлин: Я так и знал!
Коулмэн: Ты пропустишь меня или я тебя подвину?
Вэлин: Так что теперь — я был прав? А?
Коулмэн: А?
Вэлин: А?
Уэлш: Коулмэн, вернись сюда. Мы…
Коулмэн: И ты можешь тоже заткнуть свою долбаную глотку, Уэлш или Уолш или как там твоё дурацкое имя, поп! Если ты уличил Коулмэна Коннора во лжи, не жди быть… не ожидай…быть…
КОУЛМЭН входит в свою комнату, хлопая дверью.
Вэлин: Ты заикающаяся вонючая задница, вот ты кто! «Быть…быть…быть…» (Обращаясь к УЭЛШУ). А?
Пока ВЭЛИН поворачивается к УЭЛШУ, КОУЛМЭН бросается вперёд, пинает плиту и мчится обратно в свою комнату. ВЭЛИН пытается схватить его, но не успевает.
Ах ты, козёл!
Он осматривает плиту, чтобы выяснить, нет ли повреждений.
Моя любимая плита, чтоб её! Если что-нибудь сломалось в этой плите, то ты будешь платить за это, сволочь! Вы видели это, батюшка? Да разве он не сумасшедший? (Пауза). Тебе нравится моя новая плита, батюшка? Хорошая, не правда ли?
Коулмэн (из своей запертой комнаты) : Ты видишь букву «V» на его плите, батюшка? Ты думаешь, это означает «Вэлин»? Вовсе нет. Это сокращение от слова «virgin», то есть «девственница».
Вэлин: Что за чёрт…?
Коулмэн: «V» означает «девственница», ах — ах.
Вэлин: И это говоришь мне ты — самый главный девственник?
Коулмэн: «V» означает «девственница Вэлин».
Вэлин: Ты самый главный девственник, чтоб ты сдох! И не подслушивай за дверью!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: