Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь]
- Название:Рисунок жизни [=Планы на жизнь]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1933
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] краткое содержание
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Рисунок жизни [=Планы на жизнь] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джильда. Ты повзрослел, не так ли?
Отто. Поначалу, когда мы все жили в Париже, все действительно разрешалось гораздо легче, даже наши эмоциональные проблемы. Лео и я лезли из кожи вон, цель у нас была только одна — добиться успеха… ради этого ты трудились, не покладая рук, не останавливаясь ни на секунду. Ты нам в этом помогала, подстегивала, корректировала, если мы сбивались с курса, вдохновляла, если нас охватывало разочарование. Меня ты любила чуть больше, решив, и правильно, что я более слабый. Они были счастливыми, те дни, и именно такими навсегда останутся в нашей памяти. Но не позволяй тем дням обмануть себя. Не пытайся возродить их дух. Они в прошлом, вместе с нашими ранними грезами, любовью, ссорами, да и остальными глупостями того времени.
Джильда. Думаю, мне снова хочется плакать.
Отто. Слезы — лучшее успокоительное.
Джильда. Ты не можешь винить меня за то, что я ненавижу успех. Он меняет все… все то, что я люблю больше всего.
Отто. Жизнь все разно изменяется. И успех — не единственная тому причина… тут и время, и опыт, и новые обстоятельства.
Джильда (с горечью) . Всю эту мудрость ты почерпнул у норвежцев? Они, должно быть, замечательные люди.
Отто (мягко) . Нет, я до всего дошел сам. Сидел и смотрел на все вокруг.
Джильда. Понимаю.
Отто. Хочешь еще салата?
Джильда. Нет, благодарю.
Отто. По-моему, самое время отдать должное холодному рисовому пудингу.
Джильда. Одно мне совершенно ясно.
Отто (с улыбкой) . Что именно?
Джильда. Я больше не нужна.
Отто. Я не сомневался, что именно это ты и скажешь.
Джильда. Ты меня к этому и подводил, не так ли?
Отто. Мы всегда будем нужны друг другу, все трое.
Джильда. Ерунда! Выживает тот, кто лучше приспосабливается… все остальное — побоку.
Отто. Положить тебе рисового пудинга?
Джильда. Да пошел ты со своим пудингом!
Отто (кладет пудинг себе на тарелку) . Грубые слова. Грубые, жестокие слова!
Джильда. Ты очень уверен в себе, не так ли? Вы оба очень уверены в себе, ты и Лео. Это же приятно, добиться всего того, к чему вы так стремились.
Отто (безмятежно) . Приятно.
Джильда (внезапно улыбнувшись) . Ты помнишь, как я рвала и метала, не могла смириться с тем, что я — женщина.
Отто. Да, дорогая. Крика было много.
Джильда. И вот теперь я этому рада. Впервые. Может, хочешь джема?
Отто. Какой джем?
Джильда. Думаю, клубничный.
Отто. Разумеется, с рисовым пудингом я привык есть сливовый джем, но, пожалуй, меня устроит и клубничный.
Джильда. Сейчас принесу.
Она уходит на кухню. Звонит телефон, Отто подходит к телефону, снимает трубку.
Отто (в трубку) . Алле!.. Алле… Да, слушаю… Не узнаете мой голос?.. Абсурд! Должно быть, помехи на линии… Обед седьмого? Да, с радостью… Вы не будете возражать, если я оденусь Марией-Антуанеттой, не так ли? Потом мне идти на костюмированный бал… Где? Его дает моя тетушка… да, в заброшенном доме, у нее их несколько, вы знаете… Премного вам благодарен (кладет трубку на рычаг) .
Джильда (возвращаясь) . Я положила его в стеклянную вазочку. Кто звонил?
Отто. Какая-то дама. Бревелл, леди Бревелл. Она хотела, что Лео пообедал у нее седьмого. Я согласился.
Джильда. Хорошо! Вы можете пойти оба. Я уверена, она будет счастлива.
Отто (садится за стол) . Что? А где сливки?
Джильда. Со сливками я промахнулась. Думала, их целое море, а оказалось, что ни капли.
Отто. С годами ты становишься все прекраснее.
Джильда. Как ты мил, Отто! Я тронута.
Отто. Твоя кожа, к примеру. Твоя кожа стала гораздо лучше.
Джильда. Так и должно быть. Я уделяю ей столько внимания.
Отто. В каком смысле?
Джильда. Ее щиплют, растирают, шлепают.
Отто. Это забавно, знаешь ли, но я любил тебя до беспамятства!
Джильда. Мы посмеемся над этим после того, как ты доешь пудинг.
Отто. А что случилось с Эрнестом?
Джильда. Он тоже уезжал. Далеко и надолго. Отправился в кругосветный круиз с множеством старушек в соломенных шляпках.
Отто. Дорогой Эрнест!
Джильда. Я виделась с ним несколько недель тому назад. Потом он отправился в Париж.
Отто. Странная жизнь. Стерильная, как, по-твоему?
Джильда. Самодовольства в тебе определенно прибавилось.
Отто. Если ты так сурова ко мне, я вернусь в «Карлтон».
Джильда. У тебя там «люкс» или обычный одноместный номер с ванной?
Отто. Дорогая, я очень тебя люблю.
Джильда. Милой, приятной любовью, без сердечных терзаний.
Отто. Ты пытаешься завлечь меня в свою распутную постель?
Джильда. А что бы ты сделал, если бы попыталась?
Отто. Наверное, испытал бы безмерное наслаждение.
Джильда. А я, наверное, нет.
Отто. Я так ужасно изменился?
Джильда (злопамятно) . Изменился не ты… время, знаешь ли, опыт, новые обстоятельства.
Отто (поднимаясь из-за стола) . Я поужинал. Покормили, конечно, не так, чтобы очень, но сытно. А теперь хочется виски с содовой.
Джильда. Возьми вон там (указывает на бар) .
Отто (подходит к бару) . Конечно, возьму. Тебе налить?
Джильда. Нет, пожалуй, что нет.
Отто. Чуть-чуть?
Джильда. Ну, хорошо.
Отто (разливает виски, добавляет содовой) . Если нам станет скучно, мы всегда сможем пойти в кино, не так ли?
Джильда. Уже поздно. Нам не попасть на фильм, который стоит посмотреть.
Отто. Я разочарован! Очень, очень, очень разочарован.
Джильда. Лично мне здесь очень даже нравится.
Отто (приносит ей стакан) . Действительно?
Джильда. Да. Особенно наша сдержанная пикировка.
Отто. Будь осторожна, хорошо? Умоляю тебя, будь осторожна.
Джильда. Никогда не была. Так чего начинать сейчас?
Отто (поднимает стакан) . За твою необузданную душу, драгоценнейшая моя.
Джильда (поднимает свой стакан) . И за твою тоже.
Отто (качает головой) . Плохо это. Очень плохо.
Джильда. Любовь среди творцов.
Отто. Любовь между всеми.
Джильда. Может, не совсем любовь. Что-то чуть ниже и что-то чуть выше, но ужасно сильное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: