Жан Мольер - Комедии
- Название:Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Мольер - Комедии краткое содержание
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.
Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.
Иллюстрации П. Бриссара.
Комедии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А? Что угодно вам?
Прошу вас…
Жандарм
Сударь мой! Два слова к вам имею.
Альцест
Но поделитесь вслух вы новостью своею.
Жандарм
Из управления {97} имею я приказ
Просить пожаловать туда немедля вас.
Альцест
Меня?
Жандарм
Да, сударь мой, вас лично.
Альцест
Для чего же?
Филинт
Наверное, Оронт, — так на него похоже.
Селимена
Как?
Филинт
Вышел спор у них. Так, из-за пустяков.
Хвалою не почтил Альцест его стишков.
Должно быть, там хотят устроить примиренье.
Альцест
Ну нет! Во мне они не встретят одобренья.
Филинт
Но если есть приказ, то надо вам пойти.
Альцест
К чему судилище нас может привести?
Иль должен буду я хвалить по приговору
Стихи, что вызвали меж нами эту ссору?
Э, нет! Свои слова назад я не возьму:
Стишонки скверные.
Филинт
Смягчитесь вы к нему.
Альцест
Я на своем стою: они невыносимы.
Филинт
Одумайтесь, прошу, вы слишком нетерпимы!
Пойдемте!
Альцест
Я пойду, но в мире власти нет,
Чтоб вырвать у меня желанный ей ответ.
Филинт
Идем!
Альцест
Пока меня король сам не заставил,
Чтоб я подобные стихи хвалил и славил,
Я буду утверждать, что плох его сонет
И петли за него достоин сам поэт!
Акаст и Клитандр смеются.
О, гром и молния! Не думал я, признаться,
Что так забавен я!
Селимена
Пора вам отправляться.
Альцест
Иду, сударыня, но тотчас возвращусь
И правды я от вас любой ценой добьюсь!
Действие третье
Явление первое
Клитандр, Акаст.
Клитандр
Любезный мой маркиз! Признаться, мне завидно —
Ты так доволен всем, так весел очевидно,
Но без обиняков, по чести мне открой:
Что служит поводом для радости такой?
Акаст
Я вижу, черт возьми, по размышленье зрелом,
Что грусть была бы мне неподходящим делом.
Я молод, не дурен, есть средства у меня,
Есть имя звучное и знатная родня,
И хоть всем этим я обязан предков славе,
Но все ж на чин любой рассчитывать я вправе.
А что касается моих сердечных дел
(Что, право, главное), я ловок в них и смел.
Не раз причиною бывал я увлеченья,
И к чести не одно мне служит приключенье;
К тому же одарен и вкусом и умом,
Могу беседовать свободно обо всем;
Есть у меня апломб во взглядах и сужденьях;
Я видное лицо на первых представленьях,
Аплодисментам знак всегда я подаю,
И ценят похвалу небрежную мою;
Могу похвастаться весьма приличной миной,
Зубами чудными и талией осиной;
Как одеваюсь я, признаешь ты и сам,
Что тут я сто очков вперед любому дам;
Ценим я королем, любим прекрасным полом,
Так почему же мне не быть всегда веселым?
В таких условиях, маркиз, в стране любой
Мне, кажется, легко довольным быть собой.
Клитандр
Но если вам любовь дается так свободно,
К чему же тратить здесь вздыхания бесплодно?
Акаст
Бесплодно? Черт возьми, ну нет! Я не из тех,
Что сносят холодность и терпят неуспех.
Кто жалок, некрасив, пусть, без ума влюбленный,
Терзается у ног богини непреклонной.
Пусть неудачники, вздыхая без конца,
Слезами размягчить стараются сердца,
Стремясь путем мольбы и длительной осады
Добиться наконец желаемой награды.
Но мне подобные… Я не привык, маркиз,
Чтоб дамы на меня смотрели сверху вниз,
И, как бы ни пленял предмет мой красотою,
Я все же думаю, что я не меньше стою.
Нет! Никого любить не стал бы я в кредит,
Немножко гордости успеху не вредит.
Для равновесия мне нужно — я замечу, —
Чтоб оба мы в любви друг другу шли навстречу.
Клитандр
Ты думаешь, маркиз, ты здесь весьма в чести?
Акаст
Я думаю, маркиз, что в том я прав… Прости!
Клитандр
На чем основано такое убежденье?
Послушай, лучше брось! Ты просто в заблужденье.
Акаст
Да-да, я обольщен, я прямо ослеплен!
Клитандр
Но почему ты так в успехе убежден?
Акаст
Я обольщен.
Клитандр
Твои так смелы упованья…
Акаст
Я ослеплен.
Клитандр
Но где надежде основанья?
Акаст
Я в заблуждении.
Клитандр
Ужель она, ответь,
Дала тебе права надежду возыметь?
Акаст
О нет, отвергнут я!
Клитандр
Прошу, ответь без шуток!
Акаст
Я вижу лишь отпор.
Клитандр
Довольно прибауток!
На что надеешься? О чем твои мечты?
Акаст
Увы! Несчастен я, зато счастливец — ты.
Моя особа здесь ужасно неприятна,
И я на этих днях повешусь, вероятно.
Клитандр
Чтоб кончить миром нам, маркиз любезный мой,
Давай-ка мы в одном условимся с тобой:
Кто доказательство вернее дать сумеет,
Что благосклонностью красавицы владеет,
Тому уступит тот, кто будет побежден,
И от соперника его избавит он.
Акаст
Черт побери меня, маркиз, твой план прекрасен!
Идет! Я на него от всей души согласен.
Но тсс!..
Явление второе
Те же и Селимена.
Селимена
Вы здесь еще?
Клитандр
Любовь — тюремщик наш.
Селимена
Я слышала, внизу подъехал экипаж.
Вы не видали — кто?
Клитандри Акаст
Нет-нет!
Явление третье
Те же и Баск.
Баск
К вам Арсиноя.
Селимена
Как! Эта женщина?.. Вот, право, нет покоя!
Баск
С ней барышня внизу. Прикажете принять?
Селимена
Что только нужно ей? Я не могу понять.
Баск уходит.
Явление четвертое
Клитандр, Акаст, Селимена.
Акаст
Надеется она иметь на вас влиянье
Своею скромностью…
Интервал:
Закладка: