Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Анекдоты. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.

Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"I'm curious (интересно; curious — любопытный) ," the first man then asks, "Where in Ireland are you from? (откуда /в Ирландии/ именно вы родом) "

"Dublin ( Дублин) ," comes the reply.

"I can't believe it (не могу в это поверить) ," says the first man. "I'm from Dublin too! Let's have another drink to Dublin."

"Of course (конечно) ," replies the second man.

Curiosity again strikes (любопытство снова зажигается) and the first man asks, "What school did you go to? (в какой школе вы учились; в какую школу вы ходили) "

"Saint Mary's (Девы Марии)," replies the second man, "I graduated in '62 (я выпустился в 1962) ."

"This is unbelievable! (это невероятно; в это невозможно поверить) " the first man says. "I went (я ходил /to go-went-gone/) to Saint Mary's and I graduated in '62, too!"

About that time (в этот момент; около того времени) in comes one of the regulars (входит один из постоянных посетителей) and sits down at the bar (и садится к барной стойке) .

"What's been going on? (что происходит, что случилось: «что происходило») " he asks the bartender.

"Nothing much (ничего особенного) ," replies the bartender. "The O'Kinly twins are drunk again (близнецы О'Кинли снова пьяны, опять напились) ."

A man stumbles up to the only other patron in a bar and asks if he could buy him a drink.

"Why of course," comes the reply.

The first man then asks, "Where are you from?"

"I'm from Ireland," replies the second man.

The first man responds, "You don't say, I'm from Ireland too! Let's have another round to Ireland."

"I'm curious," the first man then asks, "Where in Ireland are you from?"

"Dublin," comes the reply.

"I can't believe it," says the first man. "I'm from Dublin too! Let's have another drink to Dublin."

"Of course," replies the second man.

Curiosity again strikes and the first man asks, "What school did you go to?"

"Saint Mary's," replies the second man, "I graduated in '62."

"This is unbelievable!" the first man says. "I went to Saint Mary's and I graduated in '62, too!"

About that time in comes one of the regulars and sits down at the bar.

"What's been going on?" he asks the bartender.

"Nothing much," replies the bartender. "The O'Kinly twins are drunk again."

You don't say.

I'm curious.

This is unbelievable!

What's been going on?

There once was a blind man who decided to visit Texas (жил однажды слепой человек, который решил поехать в Техас) . When he arrived on the plane (когда он прибыл в самолет) , he felt the seats and said (он потрогал сиденья /to feel-felt-felt — трогать, чувствовать, ощущать/ и сказал) , "Wow, these seats are big! (эти сиденья большие) "

The person next to him answered (человек сзади него: «ближайший к нему» ответил) , "Everything is big in Texas (в Техасе все большое) ."

When he finally arrived in Texas (когда он, наконец, прибыл в Техас) , he decided to visit a bar (он решил сходить в бар) . Upon arriving in the bar (по приходе в бар) , he ordered a beer (он заказал пиво) and got a mug placed between his hands (и ему в ладони поместили кружку) . He exclaimed (воскликнул) , "Wow these mugs are big!"

The bartender replied (ответил) , "Everything is big in Texas."

After a couple of beers (после пары кружек пива) , the blind man asked the bartender where the bathroom was located (где находится, расположена уборная) . The bartender replied, "Second door to the right (вторая дверь направо) ." The blind man headed for the bathroom (направился), but accidentally tripped over (случайно споткнулся) and skipped (пропустил = прошел мимо) the second door. Instead, he entered the third door (вместо этого он вошел в третью дверь) , which led to the swimming pool (которая вела к бассейну /to lead-led-led/) , and fell into the pool by accident (и случайно упал в бассейн /to fall-fell-fallen/) .

Scared to death (испугавшись до смерти) , the blind man started shouting (начал кричать) , "Don't flush, don't flush! (Не спускайте! Не спускайте!; to flush — смывать сильной струей воды) "

There once was a blind man who decided to visit Texas. When he arrived on the plane, he felt the seats and said, "Wow, these seats are big!"

The person next to him answered, "Everything is big in Texas."

When he finally arrived in Texas, he decided to visit a bar. Upon arriving in the bar, he ordered a beer and got a mug placed between his hands. He exclaimed, "Wow these mugs are big!" The bartender replied, "Everything is big in Texas."

After a couple of beers, the blind man asked the bartender where the bathroom was located. The bartender replied, "Second door to the right." The blind man headed for the bathroom, but accidentally tripped over and skipped the second door. Instead, he entered the third door, which led to the swimming pool, and fell into the pool by accident. Scared to death, the blind man started shouting, "Don't flush, don't flush!"

Second door to the right.

I am scared to death.

Tom had this problem (у Тома была эта =такая проблема) of getting up late in the morning ("вставания поздно" = что он поздно встает по утрам; to get up late — поздно вставать) and was always late for work (всегда опаздывал на работу) . His boss was mad at him (его начальник злился на него) and threatened to fire him if he didn't do something about it (и угрожал его уволить, если он что-то с этим не сделает) . So Tom went to his doctor (Том пошел к своему врачу /to go-went-gone/) who gave him a pill (тот дал ему пилюлю, таблетку /to give-gave-given/) and told him to take it (и сказал принять ее /to tell-told-told/) before he went to bed (перед тем, как он пойдет спать, перед сном) . Tom slept well (Том хорошо спал /to sleep-slept-slept/) and in fact beat the alarm in the morning by almost two hours (и действительно опередил утром будильник почти на два часа /to beat-beat-beaten — бить, побеждать/) . He had a leisurely breakfast (он не спеша позавтракал: «у него был неспешный завтрак»; leisure — досуг) and drove cheerfully to work (и поехал бодро на работу /to drive-drove-driven — ехать, вести машину/) .

"Boss," he said, "The pill actually worked! (на самом деле сработала) "

"That's all fine (это все хорошо) ," said the boss, "But where were you yesterday? (но где ты был вчера) "

Tom had this problem of getting up late in the morning and was always late for work. His boss was mad at him and threatened to fire him if he didn't do something about it. So Tom went to his doctor who gave him a pill and told him to take it before he went to bed. Tom slept well and in fact beat the alarm in the morning by almost two hours. He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.

"Boss," he said, "The pill actually worked!"

"That's all fine," said the boss, "But where were you yesterday?"

That's fine.

A young man asked an old rich man how he made his money (молодой человек спросил старого богатого человека, как тот сделал свои деньги) .

The old guy (парень) fingered his worsted wool vest (дотронулся до своего жилета из камвольной ткани) and said (и сказал) , "Well, son, it was 1932 (ну, сынок, это был 1932) . The depth of the Great Depression (разгар Великой Депрессии; depth — глубина) . I was down to my last nickel (я опустился, докатился до последнего пятицентовика) .

I invested that nickel in an apple (я вложил этот пятицентовик в яблоко) . I spent the entire day (я провел целый день /to spend-spent-spent — проводить (время)/) polishing the apple (полируя это яблоко) and, at the end of the day, I sold the apple for ten cents (и в конце дня я продал яблоко за десять центов /to sell-sold-sold/) .

The next morning (на следующее утро) , I invested those ten cents in two apples. I spent the entire day polishing them and sold them at 5:00 pm (в пять вечера) for 20 cents. I continued this system for a month (я продолжал в том же духе, придерживался этой системы около месяца) , by the end of which (к концу которого) I'd accumulated a fortune of $1.37 (я скопил богатство размером в $1.37) ."

"And that's how you built an empire? (и так вы создали империю /to build-built-built — сооружать, строить/) " the boy asked.

"Heavens, no! (Что ты: «Небеса!») " the man replied. "Then my wife's father died and left us two million dollars (потом умер отец моей жены и оставил нам 2 миллиона долларов /to leave-left-left/) ."

A young man asked an old rich man how he made his money.

The old guy fingered his worsted wool vest and said, "Well, son, it was 1932. The depth of the Great Depression. I was down to my last nickel.

I invested that nickel in an apple. I spent the entire day polishing the apple and, at the end of the day, I sold the apple for ten cents.

The next morning, I invested those ten cents in two apples. I spent the entire day polishing them and sold them at 5:00 pm for 20 cents. I continued this system for a month, by the end of which I'd accumulated a fortune of $1.37."

"And that's how you built an empire?" the boy asked.

"Heavens, no!" the man replied. "Then my wife's father died and left us two million dollars."

Heavens!

A policeman was interrogating 3 blondes (полицейский допрашивал трех блондинок) who were training to become detectives (которые проходили подготовку, чтобы стать детективами) . To test their skills (чтобы проверить их умение) in recognizing a suspect (в узнавании подозреваемого) , he shows (он показывает) the first blonde a picture (фотографию) for 5 second (на 5 секунд) and then hides it (и затем прячет ее) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA), автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x