Роберт Ладлэм - Дорога в Омаху

Тут можно читать онлайн Роберт Ладлэм - Дорога в Омаху - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза, издательство Центрполиграф, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Ладлэм - Дорога в Омаху краткое содержание

Дорога в Омаху - описание и краткое содержание, автор Роберт Ладлэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматизм и юмор, глубокий социально-политический анализ и занимательность сюжета — всё это читатель найдёт в романе всемирно известного Роберта Ладлэма «Дорога в Омаху», повествующего об удивительных приключениях генерала Маккензи Хаукинза и его друга Сэма Дивероу, выступивших в защиту одного из индейских племён, проживающих в резервации.

Дорога в Омаху - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дорога в Омаху - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Ладлэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я почему-то подумал, что однажды, где-нибудь в Бостоне, зазвонит телефон, и я услышу голос Макинтоша Куортермейна, — сказал Сэм Дивероу, обвивая рукой талию Дженнифер.

А фигура Хаука между тем становилась все меньше и меньше.

— Это было бы только естественно, милый мой, — ответила девушка. — Иного мы с тобой и не хотели.

Примечания

1

Колорадо — река, протекающая по территории США Мексики.

2

Скво — у североамериканских индейцев — женщина, жена.

3

Нью-Бедфорд — портовый город на севере США, на берегу Атлантического океана.

4

Ахав — упоминаемый в Библии царь Израиля, возлюбленный супруг Иезавель.

5

Могауки — североамериканские индейцы, входящие в ирокезскую группу племен.

6

Генрих V (1387 — 1422) — английский король из династии Ланкастеров. Во время Столетней войны нанес французам поражение при Азенкуре (1415 г.) и вскоре захватил север Франции с Парижем.

7

Аннаполис — военно-морская база США в Чесапикском заливе.

8

Чиппева — североамериканские индейцы из племени оджибве, проживающие в резервациях США и Канады.

9

Ливенворс — городок в штате Канзас, где расположена крупная федеральная тюрьма.

10

Не называем друзей-заседателей (лат.).

11

Как явствует из последующего текста, имеется в виду Кейп-Код — полуостров на северо-востоке американского штата Массачусетс.

12

Положение обязывает (лат.).

13

Лиможский — здесь: изготовленный во французском городе Лимож, славящемся художественными изделиями из меди с росписью непрозрачной эмалью.

14

Ваше здоровье (фр.).

15

Имеется в виду произошедшее 26 августа 1346 года, во время Столетней войны, сражение под французским селением Креси (Креси-ан-Понтье), в результате которого войска английского короля Эдуарда III благодаря действиям лучников разгромили армию французского короля Филиппа VI.

16

Существующее положение.

17

Запретный город — внутренняя часть Пекина с императорским дворцом, куда когда-то был запрещен доступ простым людям под страхом смертной казни.

18

Йом-киппурская воина — четвертая по счету арабо-израильская война, названная так потому, что началом ее послужило нападение на Израиль египетских и сирийских войск в октябре 1973 года, в день иудейского праздника Йом-киппур.

19

Генрих VIII (1491 — 1547) — английский король с 1509 года, из династии Тюдоров. При нем в 1536 и 1539 годах была экспроприирована собственность монастырей.

20

Кьянти — легкое итальянское вино.

21

Гувервилл — имеется в виду резиденция ФБР.

22

Под любителями ермолок подразумеваются евреи.

23

Джеронимо (ок. 1834 — 1909) — вождь индейского племени апачей.

24

«Лига плюща» — объединение спортивных команд высших учебных заведений северо-восточных штатов США.

25

Ануй Жан (род. 1910) — французский драматург.

26

Ничего нет (фр.).

27

Квазары — космические объекты, особо удаленные от солнечной системы.

28

Шаббат — суббота; праздничный день у иудеев.

29

Прекрасный пастырь (англ.).

30

Товарищество с ограниченной ответственностью — компания, несущая материальную ответственность лишь в пределах имеющегося в ее собственности капитала.

31

Паттон Джордж Смит (1885 — 1945) — американский генерал.

32

Начальные буквы от «Маккензи Хаукинз».

33

Шенандоа — приток реки Потомок, протекает по территории Вирджинии.

34

Роммель Эрвин (1891 — 1944) — генерал-фельдмаршал. Командовал немецкими войсками в Северной Африке во время Второй мировой войны.

35

Aфpикaнcкий корпус — подразделение английских сил в Северной Африке.

36

Игра слов: «голд» по-английски — золото.

37

Рано состарившийся ребенок (ит.).

38

Проклятая семья (ит.).

39

Глупые солдаты (исп.).

40

Дурашливый приятель (исп.).

41

Преторианцы — телохранители древнеримских императоров.

42

Вечерком (фр.).

43

Понятно? (исп.)

44

Вполне! (исп.)

45

Дурачество (исп.).

46

Фашисты! (исп.)

47

Дос — два (исп.).

48

Уно — один (исп.).

49

Амигос — друзья (исп.).

50

Рустер — петух (англ.).

51

Развлечение (исп.).

52

Отвратительный (исп.).

53

Голые, сеньор! (исп.)

54

Женщины (исп.).

55

Мужчины (исп.).

56

Командир (исп.).

57

Великий генерал (исп.).

58

Прекрасный солдат (исп.).

59

В поместье Уинстона Черчилля.

60

Деньги (исп.).

61

Джеймс Стюарт (род. 1928) — известный американский музыкант.

62

Эдисон Томас (1847 — 1931) — американский изобретатель и предприниматель.

63

Годзилла — фантастическое чудище, персонаж японских мультфильмов.

64

Испытание для детей (ит.).

65

Ясно? (ит.)

66

Безумие (ит.).

67

Энчилада — острое мексиканское блюдо.

68

Оpeгaнo — растение, родственное мяте.

69

Водяной щитомордник — один из видов ядовитых мокасиновых змей, или щитомордников, обитает в южной части Северной Америки.

70

«Ред» — по-английски «красный». Здесь — игра слов: «Ред» — и первый слог фамилии девушки, и слово «красный», как намек на ее принадлежность к индейцам, или краснокожим.

71

Мун, Фарак-хан, Фолвелл — руководители и сторонники различных религиозных сект.

72

Механизм (исп.).

73

Геттисбергская декларация — обращение президента Авраама Линкольна в связи с победой в битве с конфедератами под Геттисбергом (Пенсильвания) в 1861 г.

74

Гериатрия — лечение отклонении, вызванных пожилым возрастом.

75

Макартур Дуглас (1880-1964) — американский генерал, возглавивший разгром Японии во Второй мировой войне, позднее претендовал на высокое политическое положение в США.

76

Здесь: уже видели (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Ладлэм читать все книги автора по порядку

Роберт Ладлэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дорога в Омаху отзывы


Отзывы читателей о книге Дорога в Омаху, автор: Роберт Ладлэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x