Пэлем Вудхауз - Этот неподражаемый Дживз
- Название:Этот неподражаемый Дживз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Этот неподражаемый Дживз краткое содержание
Этот неподражаемый Дживз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глаза бедолаги, казалось, вылезли из орбит. Лоб его покрылся испариной, и он покраснел как рак.
- Привет, Мэйбл, - с трудом выдавил из себя малыш Бинго, с трудом глотая слюну.
- Привет! - сказала девушка.
- Мэйбл, - представил меня Бинго, - это Берти Вустер, мой друг.
- Очень приятно. Утро сегодня превосходное.
- Замечательное, - согласился я.
- Видишь, я надел твой галстук, - сообщил ей Бинго.
- Он очень тебе к лицу.
Лично я, если бы кто-то сказал, что такой галстук мне к лицу, дал бы ему по физиономии, невзирая на пол и возраст, но бедный Бинго расплылся от удовольствия и заулыбался идиотской улыбкой.
- Ну, что будем заказывать? - спросила девушка, переходя на деловой тон. Бинго набожно уставился в меню.
- Я, пожалуй, возьму холодную телятину, чашечку какао, ветчинный пирог, фруктовое пирожное и макароны. Тебе то же самое, Берти?
Я посмотрел на него с отвращением. Парень, который собирался набить свое брюхо этой гадостью, был моим другом много лет! Конец света!
- А может, возьмёшь горячий мясной пудинг и сладкое вино? - спросил Бинго.
Знаете, что я вам скажу? Просто страшно, до какой степени любовь может изменить человека. Передо мной сидел, небрежно рассуждая о макаронах и сладком вине, тот, кто в былые времена требовал от главного официанта "Клариджа", чтобы chef определённым образом приготовил ему sole frite au gourmet aux champignons, и грозил отправить блюдо обратно, если что-нибудь будет не так. Ужасно! Отвратительно!
Булочка и чёрный кофе показались мне единственными продуктами в меню, которые не были специально приготовлены самыми злобными членами семьи Борджиа, поэтому я сделал свой скромный заказ, после чего девица упорхнула.
- Ну? - восторженно спросил Бинго. Насколько я понял, он интересовался моим мнением об официантке-отравительнице, которая только что нас покинула.
- Очень приятная девушка, - сказал я.
Казалось, мой ответ его не удовлетворил.
- Разве ты не видишь, что прекраснее её нет на свете? - мечтательно произнёс он.
- О, конечно, - ответил я, чтобы успокоить придурка. - Где ты с ней познакомился?
- На благотворительных танцах в Кембервиле.
- Что, разрази меня гром, ты делал на благотворительных танцах в Кембервиле?
- Твой камердинер, Дживз, попросил меня купить несколько билетов. Деньги пошли в какой-то там фонд.
- Дживз? Не знал, что он этим занимается.
- Ну, наверное, ему тоже иногда хочется отдохнуть. По крайней мере он там был и отплясывал за здорово живёшь. Сначала я не хотел идти, а потом решил потанцевать ради смеха. Ох, Берти, страшно подумать, чего я мог лишиться!
- Чего ты мог лишиться? - спросил я, чувствуя, что моя бедная черепушка окончательно перестала варить.
- Мэйбл, ты, тупица! Если б я не пошёл на танцы, я не встретил бы Мэйбл!
- Э-э-э: гм-м-м:
В этот момент Бинго снова впал в транс и вышел из него, когда ему принесли макароны и фруктовое пирожное.
- Берти, - сказал он. - Мне нужен твой совет.
- Валяй.
- Вообще-то речь идёт не о твоём совете, потому что он никому не нужен. Ты глупый, старый осёл, и сам прекрасно это знаешь. Надеюсь, ты понимаешь, что я говорю правду и вовсе не хочу тебя обидеть.
- Как не понять.
- Мне надо, чтобы ты объяснил ситуацию своему малому, Дживзу, и выслушал, что он скажет. Ты ведь говорил, он не раз помогал ребятам выпутываться из разных передряг. Судя по твоим словам, он - глава твоей семьи.
- До сих пор Дживз меня не подводил.
- Тогда пусть возьмётся за моё дело.
- Какое дело?
- Необходимо найти выход.
- Какой выход?
- Идиот несчастный, я говорю о дядюшке. Как ты думаешь, что с ним будет, если я ни с того ни с сего заявлю ему о своём намерении жениться? Его кондрашка хватит!
- Он у тебя такой чувствительный?
- Его обязательно надо подготовить. Но как?
- Гм-м-м:
- От твоего "гм-м-м" мне сразу полегчало! Сам понимаешь, я целиком и полностью завишу от старикана. Если он перестанет выплачивать мне содержание, я останусь на нуле. Так что обратись к Дживзу и изложи ему факты. Пусть пошевелит мозгами. Передай, что от него зависит счастье всей моей жизни. Если я дождусь свадебных колоколов, он внакладе не останется. Я отдам всё, что он пожелает, и ещё полцарства в придачу. Ну, скажем, пообещай ему десять фунтов. Как ты думаешь, он станет шевелить мозгами за десятку?
- Безусловно, - ответил я.
Меня ничуть не удивило, что Бинго решил посвятить Дживза в свои личные дела. Будь я на его месте, я поступил бы точно так же, потому что Дживз необычайно толковый малый, из которого идеи так и сыплются. Если Бинго и мог кто-нибудь помочь, то только Дживз.
Я изложил ему суть дела в тот же вечер, после обеда.
- Дживз.
- Сэр?
- Ты сейчас не занят?
- Нет, сэр.
- Я хочу сказать, ты совсем свободен?
- Да, сэр. Как правило, в это время я читаю какую-нибудь познавательную книгу, но если вы нуждаетесь в моих услугах, сэр, с чтением можно повременить.
- Видишь ли, мне нужен твой совет. Речь пойдёт о мистере Литтле.
- Мистере Литтле-младшем, сэр, или мистере Литтле-старшем, проживающем в Паунсби Гарденз?
Дживз знает всех. Поразительно. Я дружил с Бинго почти всю свою жизнь и тем не менее не задумывался, где обитает его дядюшка.
- Откуда тебе известно, что он живет в Паунсби Гарденз? - спросил я.
- Я состою в относительно близких отношениях с женщиной, которая служит поваром у мистера Литтла-старшего, сэр.
Должен признаться, я был слегка удивлён. Мне как-то не приходило в голову, что Дживз поддерживает связи такого рода.
- Ты хочешь сказать, вы с ней помолвлены?
- В некотором смысле да, сэр.
- Так-так!
- Она необычайно хорошо готовит, сэр, - объяснил Дживз, словно чувствуя, что обязан передо мной отчитаться. - О чём вы хотели со мной посоветоваться, сэр?
Я рассказал ему, что к чему.
- Вот такие пироги, Дживз, - заключил я. - Мне кажется, мы должны поднапрячься и помочь мистеру Литтлу. Ты хорошо знаешь его дядюшку? Что он за старикан?
- Довольно любопытная личность, сэр. Удалившись от дел, он стал самым настоящим затворником и целиком посвятил себя гастрономическим удовольствиям.
- Ты хочешь сказать, превратился в жмота?
- Не совсем так, сэр. Таких, как он, обычно называют гурманами. Мистер Литтл-старший крайне разборчив в пище и по этой причине очень дорожит услугами мисс Ватсон.
- Повара?
- Да, сэр.
- Значит, нам повезло. Я думаю, мы должны натравить Бинго на дядюшку сразу после обеда, когда он будет в хорошем настроении, и всё такое.
- Трудность, сэр, заключается в том, что в данный момент мистер Литтл сидит на диете из-за приступа подагры.
- Плохи наши дела.
- Ничуть, сэр. Несчастье мистера Литтла-старшего можно использовать с выгодой для мистера Литтла-младшего. Вчера я разговаривал с камердинером мистера Литтла, и он сообщил мне, что ему вменили в обязанность каждый вечер читать его господину вслух. Если б я был на вашем месте, сэр, я послал бы мистера Литтла-младшего подменить камердинера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: