Антон Чехов - Юмористические рассказы
- Название:Юмористические рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СЗКЭО
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9603-0479-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Чехов - Юмористические рассказы краткое содержание
Юмористические рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сава Атанасов Муткуров (1852–1891) — болгарский военный деятель, первый генерал Болгарской армии.
*(в издании есть ссылка, но утеряно при печати примечание — добавлено изготовителем электронного файла)
193
Милан I Обренович (1854–1901) — король Сербии. Пособствуя австро-германским проискам на Балканах, в 1885 году выступил против Болгарии, но потерпел поражение. Правление его отличалось авантюризмом; в 1889 году отрекся от престола. — Примеч. ред.
194
Бертольд Ауэрбах (1812–1882) и Фридрих Шпильгаген (1829–1911) — немецкие писатели. — Примеч. ред.
195
Имеется в виду русская беллетристика 1870-х годов «с тенденцией», например Александр Шеллер-Михайлов и Даниил Мордовцев и др. — Примеч. ред.
196
Душа ее полна гражданской скорби… живу пошлыми интересами толпы — здесь, как и в заглавии «Светлая личность», ощущается прямое пародирование либеральной фразеологии того времени. — Примеч. ред.
197
Губернский секретарь — гражданский чин XII класса согласно «Табели о рангах». — Примеч. ред.
198
Роберт Салюсбери (Солсбери) (1830–1903) — английский политический деятель, в 1885 и 1886 годах дважды возглавлял Кабинет министров. — Примеч. ред.
199
…кондуктора конножелезки… — 24 сентября 1886 года московские газеты сообщали, что на Большой Пресне рабочий Прохоровской мануфактуры Григорий Аноров, в нетрезвом виде вскочивший на ходу в вагон конки, был вытолкнут оттуда кондуктором Иваном Потаповым и получил сильные ушибы. (см.: «Московские ведомости», 1886, № 264, 24 сентября и «Русские ведомости», 1886, № 262, 24 сентября). — Примеч. ред.
200
…сахарозаводчики… — в сентябре 1886 года введено нормирование сахарного производства и обложение сахара, выпускаемого сверх нормы, дополнительным денежным сбором. Это позволило сахарозаводчикам резко повысить цены на сахар и послужило поводом для шумной кампании в печати. В течение сентября «сахарная» тема не сходила со страниц московской и петербургской печати. (см., например: «Московские ведомости», 1886, № 253, 13 сентября, № 263, 23 сентября; «Новости дня», 1886, № 260, 23 сентября; «Русские ведомости», 1886, № 254, 16 сентября, № 259, 21 сентября). — Примеч. ред.
201
К. Е. Саврасенков — владелец гостиницы и ресторана в Москве, на Тверском бульваре. — Примеч. ред.
202
«О, женщины, женщины!» — имеются в виду слова принца Гамлета из пятой сцены первого акта в трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет» в переводе Андрея Кронеберга. — Примеч. ред.
203
Между нами (фр.).
204
Очень сильно (итал.).
205
О покойниках либо хорошо, либо ничего (лат.).
*(в издании ошибка: «О покойкиках…») — прим. изготовителя электронного файла
206
Складная шляпа (фр. chapeau-claque).
207
Да здравствует Франция! (фр.).
208
Первоначальное название «Монолог кота».
209
Неизвестный (лат.).
210
Первый любовник (фр.).
211
Рассказ является повторением основной части другого рассказа из этого же сборника под названием «К сведению мужей» — прим. изготовителя электронного файла.
212
Мой милый (фр.).
213
Непременное условие (лат.).
214
«Дело» — журнал радикально-демократического направления, выходивший в 1866–1888 годах в Санкт-Петербурге. — Примеч. ред.
215
Извините за выражение (фр.).
216
Какой ужас (фр. quelle horreur).
217
Рассказ написан по случаю солнечного затмения 7 (19) августа 1887 года.
218
«Свинья» (фр. cochon).
219
Прелестно! (фр.).
220
С самого начала (лат.).
221
Имена ненавистны (об именах умалчивают) (лат.).
222
Смертельный исход (лат.).
223
Последний довод! (лат.).
224
David Margot. «Cours élémentaire et progressif de langue française» — распространенный в России учебник французского языка. Неоднократно переиздавался, начиная с 1860 года.
225
До свиданья (фр.).
226
Да? Понимаете? (искаж. фр. Oui? Comprenez-vous?).
227
Прогулка, (искаж. фр. promenade.).
228
Хорошо! (фр. Bien!).
Интервал:
Закладка: