Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун
- Название:Мучения Минти Мэлоун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5- 94278- 480- 9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун краткое содержание
Жених сбежал, коллеги по работе сели на голову, и даже собственную спальню пришлось уступить загостившейся кузине. А все потому, что Минти — очень милая девушка. Сумеет ли она измениться и тем изменить свою жизнь? Об этом вы узнаете из романа современной английской писательницы Изабель Вульф.
Мучения Минти Мэлоун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Камилла Палья (р. 1947) — американский культуролог, проповедница неортодоксальных взглядов на сексуальность и развитие западной цивилизации, не раз бросавшая вызов традиционному феминизму и академической науке
8
Блумзбери — район в центре Лондона, где в 1920-е-1930-е гг. жила и работала группа творческой интеллигенции (писатели М. Форстер и В. Вульф, философ Б. Рассел, экономист Дж. М. Кейнс), критически подходившей к вопросам морали, религии, эстетики и т. п.
9
Название «Preta Manger», что в переводе с французского буквально означает «готовый к еде», носит сеть бутербродных одноименной компании.
10
«Дезидерата»— стихотворение (1927) американского поэта (немца по происхождению) Макса Эрмана.
11
«Дом Бернарды Альбы» — драма (1935) испанского поэта Федерико Гарсии Лорки (1898-1936).
12
«Бриллиант» (англ.).
13
От англ. eat more- ешь больше.
14
Хелен боится употребить слово aisle, которое означает не только проход в вагоне, но, в первую очередь, проход между скамьями в храме или боковой придел церкви.
15
Нэнси Митфорд (1904-73) — английская писательница, автор остроумных романов о жизни высшего света.
16
В «Георг V», пожалуйста (фр.).
17
Тогда (фр.).
18
Ну и ладно (фр.).
19
Да (фр.)
20
О, конечно (фр.)
21
мисс Хэвишем
22
Пер. с англ. М. Лорие.
23
Какая красавица (ит.).
24
Это прекрасно (нем.).
25
Какая она таинственная, грустная (фр.).
26
Колетт Габриэль Сидони (1873-1954) — французская писательница, автор более 50 романов, член Гонкуровской академии (с 1944); была награждена орденом Почетного легиона.
27
Благодарю, мадам (фр.).
28
Ладно, ладно (фр.)
29
Эстер Рэнтцен- популярная британская радио- и тележурналистика, продюсер, патронесса нескольких детских благотворительных фондов.
30
Леди Баунтифул — действующее лицо пьесы Дж. Фаркера (1678-1707) «Уловка кавалеров», дама-благотворительница.
31
«Поваренная книга Ривер-кафе» Роуз Грей и Рут Роджер содержит рецепты старинных и современных блюд итальянской кухни для гурманов, у которых мало времени на стряпню.
32
Букер — престижная литературная премия, учрежденная в 1968 г. международной корпорацией «Букер‑Макконнел» и присуждаемая ежегодно за роман на английском языке авторам из Великобритании или стран Содружества. Приз «Уитбред»— литературная награда, учрежденная в 1971 г. пивоваренной компанией «Уитбред» и присуждаемая по пяти категориям. Премия «Оранж»— приз, учрежденный в 1997 г. группой женщин‑издателей и телекоммуникационной компанией «Оранж» и присуждаемый женским жюри за книги, написанные женщинами.
33
Последний крик (моды) (фр.).
34
Эдинбургский фестиваль — ежегодный международный музыкальный и театральный фестиваль в Эдинбурге в августе — сентябре.
35
Дэвид Бланкетт, глава министерства внутренних дел Великобритании, первый в истории британского правительства полностью слепой министр.
36
По-видимому, речь идет о Королевском шекспировском театре (до 1961 г. Шекспировский мемориальный театр).
37
Сарджент Джон Сингер (1856-1925) — американский живописец, мастер светского портрета.
38
Ферджи — Сара Фергюсон, герцогиня Йоркская, бывшая супруга принца Эндрю, среднего сына английской королевы.
39
«Диски необитаемого острова»— популярная музыкальная программа Радио-4 (четвертого радиоканала Би-Би-Си), запущенная в эфир еще в 1942 г.; каждую неделю ведущий приглашает гостя, выбирающего восемь записей, которые он взял бы с собой на необитаемый остров. Элизабет Шварцкопф(р. 1915) — знаменитая немецкая оперная певица-сопрано.
40
Фэй Уэлдон(р. 1933) — английская писательница и сценаристка, автор более 20 романов; пишет для газет и журналов; относится к числу популярных «лиц» и «голосов» Би-Би-Си.
41
Гордон Браун (р. 1951) — британский политик (уроженец Шотландии), министр финансов Великобритании (с 1997).
42
Исайя Берлин (1909 -97) — английский историк и писатель (родом из Латвии), завоевавший известность своими трудами по политической философии .
43
Пегги Ли (1920-2002) — замечательная американская джазовая певица, в 1940-х гг. выступавшая с оркестром Бенни Гудмена.
44
«В настроении» (англ.).
45
«Голубая луна» (англ.).
46
«Самаритяне»— благотворительное общество помощи людям в бедственном положении, особенно замышляющим самоубийство (названо по евангельской притче о милосердном самаритянине).
47
Заголовок статьи «Fresh Mint» можно перевести и как «Свежая мята».
48
Простое сердце(фр.).
49
Ричард Роджерс (р. 1933) — английский архитектор, автор ультрасовременных проектов: Центра Помпиду в Париже (совместно с Р. Пиано), здания Ллойда и Рутерс (Блекуолл-Ярд) в Лондоне.
50
Переносное название английского парламента.
51
Челтнемский женский колледж: —известная привилегированная частная школа в г. Челтнеме (графство Глостершир).
52
Стоу — привилегированная частная школа в графстве Бакингемшир, где учатся мальчики от 8 до 18 лет и девочки от 16 до 18 лет.
53
От англ. horror— ужас.
54
«Холодный дом»— роман (1853) Ч. Диккенса.
55
Перечисление фамилий женихов и невест вызывает у героини ироническую ассоциацию с названиями лондонских магазинов («Паркер-Нолл», «Маркс энд Спенсер», «Харви энд Николз», «Фортнум энд Мейсон», «Лилли уайтс»), фирмы («Ид энд Рейвен-скрофт»), маркой шампанского («Лоран-Перье») и названием фешенебельной улицы в лондонском Уэст-Энде (Парк-Лейн).
56
…
57
«Зимняя сказка» — пьеса (1610-11) У. Шекспира, романтическая комедия с элементами трагедии.
58
Бар-мицва — у иудеев: религиозный обряд и семейное торжество, знаменующее взросление мальчика, которому исполнилось 13 лет.
59
«Харродз» — один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
60
Хокни Дэвид (р. 1937) — английский художник, фотограф и дизайнер сцены, для работ которого характерны экономность техники и приземленный реализм, почерпнутый из поп-арта и фотографии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: