Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый
- Название:Собрание сочинений. Том первый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый краткое содержание
В первый том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека вошли рассказы и бытовые юморески, написанные в 1901–1908 годах. Издание приурочено к 100-летию со дня рождения писателя.
1901–1904
Сельская идиллия. (Перевод Л. Касюги).
Смерть горца. (Перевод Р. Разумовой).
Wódka lasów, wódka jagodowa. (Перевод Т. Мироновой).
Идиллия кукурузного поля. (Перевод В. Савицкого).
Разбойник за Магурой. (Перевод Р. Разумовой).
* Рыбак Гулай. (Перевод Е. Элькинд).
Заторская канония. (Перевод Н. Аросевой).
Похождения Дьюлы Какони. (Перевод В. Чешихиной).
Как дедушка Перунко вешался. (Перевод В. Чешихиной).
* Воспоминание о болоте. (Перевод Е. Элькинд).
Крестины. (Перевод С. Востоковой).
Три очерка о венгерской пусте. (Перевод Н. Аросевой).
* Ружье. (Перевод Н. Николаевой).
Гей, Марка! (Перевод С. Востоковой).
* Старая дорога. (Перевод Е. Элькинд).
* Благодарность. (Перевод О. Гуреевой).
* Невезение пана Бенды. (Перевод Ю. Преснякова).
* Родные места. (Перевод А. Лешковой).
Нет больше романтики в Гемере. (Перевод В. Чешихиной).
Клинопись. (Перевод В. Чешихиной).
Наш дом. (Перевод В. Чешихиной).
Восточная сказка. (Перевод В. Чешихиной).
Предвыборные выступления цыгана Шаваню. (Перевод Р. Разумовой).
* На сборе хмеля. (Перевод Е. Элькинд).
* Ослик Гут. (Перевод Е. Элькинд).
Пример из жизни. (Перевод В. Мартемьяновой).
1905–1907
* Ромашковая настойка. (Перевод Е. Рулиной).
Милосердные самаритяне. (Перевод Е. Аникст).
Как черти ограбили монастырь святого Томаша. (Перевод Н. Аросевой).
Галицийский пейзаж с волками. (Перевод С. Востоковой).
* Среди бродяг. (Перевод Н. Зимяниной).
* Поминальная свеча. (Перевод Н. Зимяниной).
* Вознаграждение. (Перевод О. Гуреевой).
Рекламная сцена. (Перевод С. Востоковой).
* Возвращение. (Перевод А. Лешковой).
* Новые течения. (Перевод А. Лешковой).
Цыганская история. (Перевод В. Савицкого).
Над озером Балатон. (Перевод В. Мартемьяновой).
* В стогу. (Перевод А. Лешковой).
* Над озером Нейзидлер-зе. (Перевод Н. Зимяниной).
* Ткач Бартак. (Перевод А. Лешковой).
* Из рассказа судейского чиновника. (Перевод А. Лешковой).
Похищение людей. (Перевод Н. Аросевой).
* Фасоль. (Перевод А. Лешковой).
* Музыкальный талант. (Перевод Н. Зимяниной).
* Ищу поручителя. (Перевод Н. Зимяниной).
Вшивая история. (Перевод Д. Горбова).
Господин Глоац — борец за права народа. (Перевод Д. Горбова).
* Батистовый платочек. (Перевод Н. Зимяниной).
* Новый год. (Перевод А. Лешковой).
* О парламентах. (Перевод О. Гуреевой).
* Право. (Перевод О. Гуреевой).
* О балах. (Перевод А. Лешковой).
* Магурская зимняя быль. (Перевод Е. Элькинд).
* Об одном цензоре. (Перевод А. Лешковой).
* История старосты Томашека. (Перевод Е. Рулиной).
* Грабитель-убийца перед судом. (Перевод А. Лешковой).
* Лекция профессора Гарро «О развитии человеческого разума, которую он читает в 2207 году». (Перевод О. Гуреевой).
* Приключение Гая Антония Троссула. (Перевод Ю. Преснякова).
* О поэтах. (Перевод Ю. Шкариной).
Поэзия социальная. (Перевод О. Малевича).
Лечение ревматизма укусами пчел. (Перевод Н. Аросевой).
Первомайский праздник маленького Франтишека. (Перевод Ю. Молочковского).
* История о выборах. (Перевод О. Гуреевой).
* Бетярская повесть. (Перевод Е. Элькинд).
Трубка патера Иордана. (Перевод Д. Горбова).
* Кузнец Чекай. (Перевод О. Гуреевой).
Восхождение на Мозерншпице. (Перевод Д. Горбова).
Искатели неизвестного. (Перевод В. Чешихиной).
* Художник-философ. (Перевод Ю. Преснякова).
Про пана Петранека. (Перевод Ю. Молочковского).
* Рождество в «Народной политике». (Перевод Н. Николаевой).
1908
* Рассказы о Ражицкой башне. (Перевод Ю. Преснякова).
* Бунт арестанта Шейбы. (Перевод А. Лешковой).
* Такова жизнь. (Перевод Е. Рулиной).
* Школьные хрестоматии. (Перевод А. Лешковой).
Печальная судьба пана Блажея. (Перевод Ю. Молочковского).
«Умер Мачек, умер…» (Перевод Н. Аросевой).… 389
* Рассказ о клопах. (Перевод А. Лешковой).… 395
* «Der verfluchte Ruthene». (Перевод Ю. Преснякова).
* Катастрофа в шахте. (Перевод Ю. Преснякова).
Идиллия в аду. (Перевод Н. Аросевой).
* Юбилей служанки Анны. (Перевод А. Лешковой).
* Полчаса на Каналь Гранде. (Перевод Н. Зимяниной).
История поросенка Ксавера. (Перевод Д. Горбова).
Изумительное чудо святого Эвергарда. (Перевод Д. Горбова).
Дедушка Янчар. (Перевод Р. Разумовой).
* Рассказ о безнравственном ежике. (Перевод Н. Николаевой).
* Мой дядюшка Габриель. (Перевод А. Лешковой).
Осиротевшее дитя и его таинственная мать. (Перевод Д. Горбова).
Тайна исповеди. (Перевод Е. Аникст).
Удивительные приключения графа Кулдыбулдыдеса. (Перевод Ил. Граковой).
В деревне у реки Рабы… (Перевод С. Востоковой).
* Боснийская ослиная история. (Перевод Н. Николаевой).
Как Юрайда сделался атеистом. (Перевод Н. Аросевой).
* Тюремная кухня. (Перевод А. Лешковой).
* — Издательство «Художественная литература», 1983 г.
Собрание сочинений. Том первый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Wódka lasów, wódka jagodowa. — «Народни листы», 7.7.1902.
Стр. 37. Фарарж — приходский священник; фара — дом приходского священника.
Стр. 41. Викарий — заместитель епископа, член консультативного совета епископата.
Идиллия кукурузного поля. — «Народни листы», 25.10.1902, веч. выпуск.
Разбойник за Магурой. — «Народни листы», 25.10.1902.
Рыбак Гулай. — «Народни листы», 13.11.1902.
Загорская канония. — «Народни листы», 25.1.1903.
Похождения Дьюлы Какони. — «Народни листы», 28.6.1903.
Стр. 58. Какони — фамилия встречается в творчестве Гашека неоднократно, в последний раз — в «Похождениях бравого солдата Швейка», в главе «Приключения Швейка в Кираль-Хиде».
Стр. 61. … В Пешт (сокр.) — в Будапешт.
Как дедушка Перунко вешался. — «Народни листы», 8.7.1903.
Стр. 64. Подгалье — край в северном предгорье Татр, часть тогдашней Галиции.
Воспоминание о болоте. — «Народни листы», 24.7.1903, веч. выпуск.
Крестины. — «Народни листы», 6.11.1903, веч. выпуск.
Три очерка о венгерской пусте. — Журн. «Илюстрованы свет», 1903, № 52.
Стр. 77. Пришли на равнину… с высоких гор . — Жители гористой Верхней Венгрии (Горни-Угры — сегодняшняя Словакия) спускались вниз на время полевых работ; подвергались безжалостной эксплуатации; рассказ свидетельствует о глубоком социальном чутье молодого Гашека — писателя, журналиста, репортера.
Ружье. — «Народни листы», 3.2.1904, веч. выпуск.
Гей, Марка! — Журн. «Светозор», 1904, № 5, и «Беседы лиду», 9.2.1904.
Стр. 81. Запекачка — род курительной трубки.
Старая дорога. — «Народни листы», 10.3.1904, веч. выпуск.
Стр. 83. Бабажич, Частич . — Эти имена, скорее всего словенские или хорватские, говорят, что рассказ, очевидно, навеян путешествием Гашека на Балканы в 1903 г.
Благодарность. — «Народни листы», 29.4.1904, подпись: Виктор Янота.
Стр. 86. Ломброзо . — Чезаре Ломброзо, антрополог и психиатр, судил о предрасположенности к преступлениям по форме черепа. Гашек явно читал его сочинение «О типах преступников», он неоднократно его цитирует.
Невезение пана Бенды. — «Народни листы», 1.5.1904.
Стр. 88. Официал — чиновник в самых разнообразных административных службах.
Родные места. — Журн. «Матица свободы», 22.6.1904.
Нет больше романтики в Гемере. — «Народни листы», 5.7.1904, веч. выпуск.
Стр. 95. Гемер — жупа в Северо-Восточной Словакии (тогдашняя Верхняя Венгрия).
Клинопись. — «Омладина», 7.7.1904.
« Омладина » — еженедельник анархистов, редактором его был знакомый Я. Гашека — Карел Вогрызек. Позднее (1907 г.) Гашек с Вогрызеком разошлись.
Рассказ относится к начальному периоду деятельности Гашека в анархистской печати. В то время он сотрудничал с журналом «Омладина», издававшемся в г. Лом (Мостецкий р-н). Анархизм был тогда особенно распространен среди шахтеров на севере Чехии. Непродолжительное время Гашек был и редактором этого журнала; согласно свидетельствам современников, он разносил листовки, организовывал собрания и недолго работал на шахте «Барбора» в поселке Катцендорф (старое название) между Ениковом и Костршанами. Полицейские архивы также свидетельствуют, что 8 августа 1904 г. он еще был в Ломе. Затем он отбыл «в неизвестном направлении».
Наш дом. — «Народни листы», 12.7.1904, подпись: Яр. Г.
После смерти отца семья Гашеков часто переезжала с места на место; безденежье заставляло их то и дело менять квартиру, жили они всегда в сырых тесных и темных комнатах. Вероятно, создавая этот острый социальный очерк, автор использовал и воспоминания собственного детства.
Восточная сказка. — «Омладина», 14.7.1904.
Стр. 104. Идалмо — анаграмма (перевернутое название) журнала «Омладина», в редакции которого работал Гашек. См. примеч. к рассказу «Клинопись». Скорее всего в рассказе описывается реальное событие: обыск в редакции «Омладины», где иногда ночевал ее новый редактор Гашек.
Предвыборное выступление цыгана Шаваню. — «Илюстрованы свет», 12.8.1904.
На сборе хмеля. — «Народни листы», 3.11.1904, веч. выпуск.
В основе рассказа лежат подлинные события из жизни Гашека, который после «анархистской эпопеи» в Северной Чехии отправился на сбор хмеля в окрестностях Нюрнберга, после чего совершил богатую приключениями «экскурсию» в Баварию.
Ослик Гут. — «Народни листы», 6.11.1904.
В рассказе отражено путешествие Гашека в Баварию; это подтверждается различными топографическими подробностями.
Пример из жизни. — «Светозор», 2.12.1904.
Стр. 117. Американская юмореска. — Эмиграция в Америку была одной из самых жгучих проблем тогдашней Австро-Венгрии. Пародия Гашека на американский образ жизни свидетельствует о зрелости его критического мышления. Впоследствии эта юмореска была включена Гашеком в его первую книгу «Бравый солдат Швейк» (Прага, 1912).
Ромашковая настойка. — Сб. «Илюстроване ческе гуморески», 1905, т. 1.
Стр. 121. … пану Колошке … — Материалом для рассказа, очевидно, послужили воспоминания автора о временах, когда он был учеником в магазине аптекарских и москательных товаров пана Кокошки в Праге, в доме «У трех шаров» на Перштине (1897–1898 гг.).
Штеховице — место загородных прогулок неподалеку от Праги.
Стр. 122. … священник не «скинул их с амвона» … — Народное выражение. относящееся к церковному браку: священник предварительно должен был трижды огласить брак в церкви. Если никто из присутствующих в церкви не возражал, священник после третьего оглашения мог «скинуть чету с амвона», а затем обвенчать ее.
Милосердные самаритяне. — Сб. «Илюстроване ческе гуморески», 1905, т. 1.
Стр. 125. Милосердный самаритянин … — Правоверные иудеи считали обитателей Самарии (Северной Палестины) «нечистыми». Однако, согласно Евангелию от Луки (10; 30), один самаритянин, тем не менее, сжалился над раненым иудеем — отсюда: «милосердный самаритянин» как символ милосердия.
Как черти ограбили монастырь святого Томаша. — Сб. «Илюстроване ческе гуморески», 1905, т. 1.
Стр. 128. Монастырь св. Томаша — находится в Праге, на Малой Стране; монастырь варил отличное черное пиво — это обстоятельство усиливает пародийный оттенок рассказа Гашека.
Галицийский пейзаж с волками. — «Народни листы», 16.1.1905.
Стр. 136. … над рекой Рабой … — Река, приток Дуная, — эти края Гашек посетил во время своих скитаний в 1903 г., когда он попал в краковскую тюрьму. Об этом см. примеч. к следующему рассказу.
Среди бродяг. — «Светозор», 10.2.1905.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: