Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий
- Название:Собрание сочинений. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий краткое содержание
В третий том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы, путевые очерки, политические памфлеты 1913–1917 гг., юморески из книг «Бравый солдат Швейк и другие рассказы» (1912), «Гид для иностранцев и другие сатиры» (1913).
1913
Гид для иностранцев в швабском городе Нейбурге. (Перевод Д. Горбова).
* Экспедиция вора Шейбы. (Перевод В. Петровой).
Борьба за души. (Перевод Н. Аросевой).
* Новый год храброго зайца с черным пятном на брюшке. (Перевод Н. Замошкиной).
* Закрытое заседание. (Перевод Т. Чеботаревой).
Как я спас жизнь одному человеку. (Перевод М. Скачкова).
Барон и его пес. (Перевод Д. Горбова).
* О запутавшейся лягушке. (Перевод Л. Васильевой).
Как Балушка научился врать. (Перевод Д. Горбова).
** О курочке-идеалистке. (Перевод И. Граковой).
* Доброе намерение отца бедняков. (Перевод И. Ивановой).
* Благотворительное заведение. (Перевод В. Петровой).
Хулиганство библиотекаря Чабоуна. (Перевод М. Скачкова).
* В венгерском парламенте. (Перевод А. Соловьевой)
* Кобыла Джама. (Перевод Н. Замошкиной).
* Надьканижа и Кёрменд. (Перевод И. Ивановой).
Когда цветут черешни. (Перевод С. Востоковой).
После коронации. (Перевод Ю. Молочковского).
Из записок австрийского офицера. (Перевод Ю. Молочковского).
Бунт третьеклассников. (Перевод Д. Горбова).
* Как становятся премьер-министрами в Италии. (Перевод А. Соловьевой).
Перед экзаменом. (Перевод Д. Горбова).
Среди друзей. (Перевод Ю. Молочковского).
* Индейский рассказ. (Перевод Н. Николаевой).
Как гром служил господу богу. (Перевод М. Скачкова).
* Сыскная контора. (Перевод И. Ивановой).
* Несчастный случай в Татрах. (Перевод Л. Васильевой).
* Проект закона. (Перевод А. Соловьевой).
* Протест против конфискации. (Перевод А. Соловьевой).
Детективное бюро. (Перевод М. Скачкова).
Полицейский комиссар Вагнер. (Перевод М. Скачкова).
Бык села Яблечно. (Перевод Д. Горбова).
Об искренней дружбе. (Перевод Д. Горбова).
Идиллия в богадельне. (Перевод М. Скачкова).
Мой друг Ганушка. (Перевод Н. Аросевой).
Как бережливые спасли отчаявшегося. (Перевод Н. Аросевой).
* Предательство Балушки. (Перевод Н. Замошкиной).
* Как Цетличка был избирателем. (Перевод А. Соловьевой).
* Мытарства автора с типографией. (Перевод И. Ивановой).
* Любовное приключение. (Перевод И. Ивановой).
* Как Тёвёл вернул пятак. (Перевод Л. Васильевой).
* Репортаж с ипподрома. (Перевод Н. Замошкиной).
Любовь в Муракёзе. (Перевод С. Востоковой).
1914
* Короткий роман господина Перглера, воспитателя. (Перевод Н. Замошкиной).
* Супружеская измена. (Перевод Л. Васильевой).
* О двух мухах, переживших это. (Перевод Н. Замошкиной).
* Одежда для бедных деток школьного возраста. (Перевод В. Петровой).
Перед уходом на пенсию. (Перевод В. Чешихиной).
Приключения кота Маркуса. (Перевод В. Чешихиной).
* Кочицкая божедомная братия. (Перевод И. Ивановой).
В исправительном доме. (Перевод М. Скачкова).
* История с биноклем. (Перевод Л. Васильевой).
Букет и к незабудок на могилу национально-социальной партии. (Перевод В. Чешихиной).
Урок закона божьего. (Перевод Д. Горбова).
Как я торговал собаками. (Перевод Д. Горбова).
Роман Боженки Графнетровой. (Перевод Д. Горбова).
* Весенние настроения. (Перевод Н. Николаевой).
* Визит в город Нейбург. (Перевод Л. Васильевой).
Дело о взятке практиканта Бахуры. (Перевод В. Чешихиной).
Страстное желание. (Перевод М. Скачкова).
Маленький чародей. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Великий день Фолиманки. (Перевод Н. Замошкиной).
* Небольшая история из жизни Река. (Перевод А. Севастьяновой).
Сказка о мертвом избирателе. (Перевод Д. Горбова).
* Сатисфакция. (Перевод Н. Николаевой).
Страдания воспитателя. (Перевод Д. Горбова).
* Штявницкая идиллия. (Перевод Л. Васильевой).
* Писарь в Святой Торне. (Перевод Л. Васильевой).
Опасный работник. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Колокола пана Гейгулы. (Перевод Н. Николаевой).
* О прекрасной даме и медведе из Зачалянской долины. (Перевод В. Петровой).
1915–1917
Жертва уличной лотереи. (Перевод И. Граковой).
Сыскная контора пана Звичины. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Моя дорогая подружка Юльча. (Перевод Н. Замошкиной).
* Ярмарка на Филипа и Якуба. (Перевод Т. Чеботаревой).
История с хомяком. (Перевод М. Скачкова).
Судьба пана Гурта. (Перевод Н. Аросевой).
Повесть о портрете императора Франца-Иосифа I. (Перевод М. Скачкова).
Итог похода капитана Альзербаха. (Перевод Н. Аросевой).
По стопам полиции. (Перевод П. Богатырева).
* Бравый солдат Швейк в плену. (Перевод Н. Зимяниной).
У кого какой объем шеи. (Перевод М. Скачкова).
Школа для сыщиков. (Перевод П. Богатырева).
Двадцать лет тому назад. (Перевод П. Богатырева).
Разговор с горжицким окружным начальником. (Перевод Ю. Молочковского).
* Идиллия в Мариновке. (Перевод И. Ивановой).
* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.
** — Издательство «Детская литература», Москва, 1983 г.
Собрание сочинений. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кобыла Джама. — «Свет звиржат», 15.5.1913.
Стр. 63. Стромовка — парк в Праге.
Надьканижа и Кёрменд. — «Беседы лиду», 26.4.1913.
Стр. 64. Народная партия , — Здесь имеется в виду католическая венгерская партия. Земли короны святого Стефана — то есть Венгрии. Стефан I Арпад (970–1038) — первый венгерский король, основатель династии Арпадов, католической церковью был причислен, к лику святых.
Стр. 65. Нотар — здесь — представитель власти на местах.
Стр. 67. Людвик . — Речь явно идет о венгерском короле Людвике (Лайоше II), погибшем в битве с турками в 1526 г. под Могачем.
Когда цветут черешни. — «Гумористицке листы», 2.5.1913.
После коронации. — «Свет сполеченский» («Общественная жизнь»), 8.5.1913.
Рассказ был откликом Гашека на события, связанные с освобождением Албании от турецкого ига. Несмотря на провозглашенную на Лондонской конференции послов великих держав 20 декабря 1912 г. независимость Албании, ее народ не получил желаемой свободы.
Из записок австрийского офицера. — «Сборник младеже социально-демократицке» («Сборник социал-демократической молодежи»), 5.6.1913.
Стр. 76. Гайдамак — участник казацко-крестьянских восстаний против польской шляхты на Украине.
Бунт третьеклассников. — «Гумористицке листы», 20.6.1913.
Стр. 77. Корнелий Непот (ок. 100 — ок. 27 до н. э.) — древнеримский историк и писатель, автор исторических хроник и биографий выдающихся полководцев Древнего Рима.
Солон избавил Афины от тирана Клеона . — Такого события не могло произойти, поскольку Солон (ок. 638 — ок. 559 до н. э.), выдающийся политический реформатор Древней Греции, и Клеон (ум. в 422 г. до н. э.), один из вождей афинского демоса, жили в разное время.
Стр. 78. « Горе тебе, Альгамбра! » — Это восклицание, по-видимому, также выдумал Гашек, у Байрона его найти не удалось. Альгамбра — дворец мавританских королей близ города Гренада в Испании.
Как становятся премьер-министрами в Италии. — «Копршивы», 31.7.1913.
Перед экзаменом. — «Право лиду», 2.7.1913.
Среди друзей. — «Гумористицке листы», 11.7.1913.
Индейский рассказ. — «Добра копа» («Балагур»), 25.7.1913.
Материалом для юморески послужили научные изыскания известного чешского путешественника и писателя А. В. Фрича (1882–1944), который неоднократно предоставлял в распоряжение Гашека свою виллу «Боженка».
Как гром служил господу богу. — «Копршивы», 31.7.1913.
Сыскная контора. — «Весела Прага», август, 1913.
Стр. 99. Карлова площадь . — Там помещалось полицейское управление.
Несчастный случай в Татрах. — «Беседы лиду», 2.8.1913.
Стр. 100. Валашка — топорик на длинной ручке, служивший и посохом.
Проект закона. — «Право лиду», 5.8.1913.
Протест против конфискации. — «Весела Прага», 1.9.1913.
Детективное бюро. — «Копршивы», 14.8.1913.
Полицейский комиссар Вагнер. — «Право лиду», 19.8.1913.
Бык села Яблечно. — «Копршивы», 28.8.1913.
Об искренней дружбе. — «Злата Прага». 19.9.1913.
Стр. 124. Билль . — Имеется в виду друг Гашека — писатель Зденек Матей Кудей (1881–1955). Кудей тогда только что вернулся из Америки и получил от приятелей прозвище Билль.
В рассказе отражен один из эпизодов их совместных путешествий.
Идиллия в богадельне. — «Копршивы», 25.9.1913.
Мой друг Ганушка. — «Дельницка бесидка», 5.10.1913.
Стр. 131. … один полицейский ударился головой… о мою трость . — Речь идет о демонстрации пражских анархистов 1 мая 1907 г.; за этот инцидент Гашек был арестован и осужден на месяц тюремного заключения.
Как бережливые спасли отчаявшегося. — «Копршивы», 23.10.1913.
Стр. 136. Болеслав Яблонский (К. Э. Тупый; 1813–1881) — чешский поэт и. автор многочисленных сентиментально-нравоучительных повестей и рассказов.
Предательство Балушки. — «Дельницка бесидка», 9.11.1913.
Стр. 143. … повыбивали все стекла . — Очевидно, имеются в виду массовые волнения и забастовки рабочих в 1866–1867 гг. в чешских землях.
Как Цетличка был избирателем. — «Право лиду», 20.11.1813.
Стр. 143. Проспект Фердинанда — одна из центральных улиц Праги (ныне Национальный проспект).
Стр. 146. Кольбен . — электромеханическая фирма.
Мытарства автора с типографией. — «Весела Прага», ноябрь, 1913.
Любовное приключение. — «Гумористицке листы», 14.11.1913.
Как Тёвёл вернул пятак. — «Народим листы», 30.11.1913.
Сеней — венгерская племенная группа, населяющая Трансильванию (в настоящее время — Народная Республика Румыния).
Репортаж с ипподрома. — «Злата Прага», 5.12.1913.
Любовь в Муракёзе. — «Беседы лиду», 20.12.1913.
Действие происходит в междуречье Муры и Дравы (в настоящее время Югославия (северо-восточная часть) и Венгрия (юго-западная).
Стр. 163. Жупа — административная единица в Австро-Венгрии, на территории Словакии, Сербии, Хорватии.
Стр. 164. Пуста — венгерская степь.
Короткий роман господина Перглера, воспитателя. — «Календарж бесед лиду» на 1914 год.
Супружеская измена. — «Дельницки календарж» на 1914 г.
О двух мухах, переживших это. — «Право лиду», 8.2.1914.
Одежда для бедных деток школьного возраста. — «Дельницка бесидка», 4.1.1914.
Перед уходом на пенсию. — «Дельницка бесидка», 24. 1.1914.
Приключения кота Маркуса. — «Гумористицке листы», 6.2.1914.
Кочицкая божедомная братия. — «Дельницка бесидка», 22.2.1914.
В исправительном доме. — «Весела Прага», март, 1914.
История с биноклем. — «Беседы лиду», 14.3.1914.
Букетик незабудок на могилу национально-социальной партии. — «Копршивы», 26.3.1914.
Национально-социальная партия — буржуазная партия, основанная в 1897 г. Возглавлял партию В. Я. Клофач (1868–1942).
Стр. 206. « Ческе слово » («Чешское слово») — печатный орган партии. Брат — принятое обращение среди членов партии.
… Д-р Карел Швига… — депутат парламента и земского сейма от национально-социальной партии. В марте 1914 г. галета «Народни листы» выступила с разоблачениями Швиги как платного агента пражский полиции, что было подтверждено документами и свидетельскими показаниями. Попытка реабилитировать себя через суд ему не удалась; в результате его лишили депутатского мандата, и он вынужден был даже сменить фамилию.
Стр. 208. …я опаздываю на поезд , — Намек на первоначальное заявление Швиги, что у него нет времени заниматься обвинениями, выдвинутыми против него газетой «Народни листы», так как он «торопится на поезд, на котором должен ехать за своей семьей» в Адрию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: