Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий
- Название:Собрание сочинений. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том третий краткое содержание
В третий том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы, путевые очерки, политические памфлеты 1913–1917 гг., юморески из книг «Бравый солдат Швейк и другие рассказы» (1912), «Гид для иностранцев и другие сатиры» (1913).
1913
Гид для иностранцев в швабском городе Нейбурге. (Перевод Д. Горбова).
* Экспедиция вора Шейбы. (Перевод В. Петровой).
Борьба за души. (Перевод Н. Аросевой).
* Новый год храброго зайца с черным пятном на брюшке. (Перевод Н. Замошкиной).
* Закрытое заседание. (Перевод Т. Чеботаревой).
Как я спас жизнь одному человеку. (Перевод М. Скачкова).
Барон и его пес. (Перевод Д. Горбова).
* О запутавшейся лягушке. (Перевод Л. Васильевой).
Как Балушка научился врать. (Перевод Д. Горбова).
** О курочке-идеалистке. (Перевод И. Граковой).
* Доброе намерение отца бедняков. (Перевод И. Ивановой).
* Благотворительное заведение. (Перевод В. Петровой).
Хулиганство библиотекаря Чабоуна. (Перевод М. Скачкова).
* В венгерском парламенте. (Перевод А. Соловьевой)
* Кобыла Джама. (Перевод Н. Замошкиной).
* Надьканижа и Кёрменд. (Перевод И. Ивановой).
Когда цветут черешни. (Перевод С. Востоковой).
После коронации. (Перевод Ю. Молочковского).
Из записок австрийского офицера. (Перевод Ю. Молочковского).
Бунт третьеклассников. (Перевод Д. Горбова).
* Как становятся премьер-министрами в Италии. (Перевод А. Соловьевой).
Перед экзаменом. (Перевод Д. Горбова).
Среди друзей. (Перевод Ю. Молочковского).
* Индейский рассказ. (Перевод Н. Николаевой).
Как гром служил господу богу. (Перевод М. Скачкова).
* Сыскная контора. (Перевод И. Ивановой).
* Несчастный случай в Татрах. (Перевод Л. Васильевой).
* Проект закона. (Перевод А. Соловьевой).
* Протест против конфискации. (Перевод А. Соловьевой).
Детективное бюро. (Перевод М. Скачкова).
Полицейский комиссар Вагнер. (Перевод М. Скачкова).
Бык села Яблечно. (Перевод Д. Горбова).
Об искренней дружбе. (Перевод Д. Горбова).
Идиллия в богадельне. (Перевод М. Скачкова).
Мой друг Ганушка. (Перевод Н. Аросевой).
Как бережливые спасли отчаявшегося. (Перевод Н. Аросевой).
* Предательство Балушки. (Перевод Н. Замошкиной).
* Как Цетличка был избирателем. (Перевод А. Соловьевой).
* Мытарства автора с типографией. (Перевод И. Ивановой).
* Любовное приключение. (Перевод И. Ивановой).
* Как Тёвёл вернул пятак. (Перевод Л. Васильевой).
* Репортаж с ипподрома. (Перевод Н. Замошкиной).
Любовь в Муракёзе. (Перевод С. Востоковой).
1914
* Короткий роман господина Перглера, воспитателя. (Перевод Н. Замошкиной).
* Супружеская измена. (Перевод Л. Васильевой).
* О двух мухах, переживших это. (Перевод Н. Замошкиной).
* Одежда для бедных деток школьного возраста. (Перевод В. Петровой).
Перед уходом на пенсию. (Перевод В. Чешихиной).
Приключения кота Маркуса. (Перевод В. Чешихиной).
* Кочицкая божедомная братия. (Перевод И. Ивановой).
В исправительном доме. (Перевод М. Скачкова).
* История с биноклем. (Перевод Л. Васильевой).
Букет и к незабудок на могилу национально-социальной партии. (Перевод В. Чешихиной).
Урок закона божьего. (Перевод Д. Горбова).
Как я торговал собаками. (Перевод Д. Горбова).
Роман Боженки Графнетровой. (Перевод Д. Горбова).
* Весенние настроения. (Перевод Н. Николаевой).
* Визит в город Нейбург. (Перевод Л. Васильевой).
Дело о взятке практиканта Бахуры. (Перевод В. Чешихиной).
Страстное желание. (Перевод М. Скачкова).
Маленький чародей. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Великий день Фолиманки. (Перевод Н. Замошкиной).
* Небольшая история из жизни Река. (Перевод А. Севастьяновой).
Сказка о мертвом избирателе. (Перевод Д. Горбова).
* Сатисфакция. (Перевод Н. Николаевой).
Страдания воспитателя. (Перевод Д. Горбова).
* Штявницкая идиллия. (Перевод Л. Васильевой).
* Писарь в Святой Торне. (Перевод Л. Васильевой).
Опасный работник. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Колокола пана Гейгулы. (Перевод Н. Николаевой).
* О прекрасной даме и медведе из Зачалянской долины. (Перевод В. Петровой).
1915–1917
Жертва уличной лотереи. (Перевод И. Граковой).
Сыскная контора пана Звичины. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Моя дорогая подружка Юльча. (Перевод Н. Замошкиной).
* Ярмарка на Филипа и Якуба. (Перевод Т. Чеботаревой).
История с хомяком. (Перевод М. Скачкова).
Судьба пана Гурта. (Перевод Н. Аросевой).
Повесть о портрете императора Франца-Иосифа I. (Перевод М. Скачкова).
Итог похода капитана Альзербаха. (Перевод Н. Аросевой).
По стопам полиции. (Перевод П. Богатырева).
* Бравый солдат Швейк в плену. (Перевод Н. Зимяниной).
У кого какой объем шеи. (Перевод М. Скачкова).
Школа для сыщиков. (Перевод П. Богатырева).
Двадцать лет тому назад. (Перевод П. Богатырева).
Разговор с горжицким окружным начальником. (Перевод Ю. Молочковского).
* Идиллия в Мариновке. (Перевод И. Ивановой).
* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.
** — Издательство «Детская литература», Москва, 1983 г.
Собрание сочинений. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Двадцать лет тому назад. — «Чехослован», 19.10.1917.
Разговор с горжицким окружным начальником. — «Чехослован», 26.11.1917.
Идиллия в Мариновке. — «Чехослован», 24.12.1917.
С. Востокова
Фотографии




Примечания
1
Швабию ( искаж. нем .).
2
скотина, свинья! ( нем .).
3
грубы, но добродушны ( нем. диалект .)
4
мерзавцы ( нем .).
5
нравственной испорченностью ( англ .).
6
Едем! ( фр .).
7
вставай! ( нем .).
8
тридцать и сорок ( фр .).
9
Черт возьми! ( фр .)/
10
Здесь: решение об исключении ( лат .).
11
Что это? ( пол .).
12
венгерско-королевского ( вен .).
13
Адресат неизвестен ( англ .).
14
с лучшими намерениями ( лат .).
15
очень плохо ( венг .).
16
Что за народ ( фр .).
17
Прошу прощенья, мадемуазель, я тоже понимаю этот язык ( фр .).
18
октаэдр— восьмигранник; октаван— восьмиклассник.
19
Здесь по-чешски игра слов: «špicl» — «шпиц», а также «шпик, сыщик».
20
Маз равен 1,45 л.
21
Много счастья тебе в странствованиях,
спокойно проси милостыню в этом городе ( нем .).
22
Путники, не бойтесь ничего! ( нем .).
23
свинья ( нем .).
24
ливерной колбасы ( нем .).
25
Мне пришлось туго, но потом обошлось ( нем .).
26
дорожные расходы ( нем .).
27
Я не имею в виду газету «Вержейне минени» («Общественное мнение»), редактируемую паном Гашеком. ( Примеч. авт .).
28
«Ономатология забавная, искусная и магическая» ( лат .).
29
Первым век золотой народился, не знавший возмездий. — Овидий. Метаморфозы. Песнь I. ( Пер. С. Шервинекого .)
30
Куда идешь ( лат .).
31
вступление ( лат .).
32
заключительная часть ( лат .).
33
Венгерское ругательство.
34
дядя ( венг .).
35
да здравствует ( венг .).
36
«Был у меня товарищ» ( нем .).
37
Немецкое ругательство.
38
Не понимаю ( венг .).
39
Да покарает бог Англию ( нем .).
40
Восклицание, выражающее удивление, досаду и пр. Соответствует русскому «Черт возьми!» ( исп .)
41
Проклятая свинья ( ит .).
42
В интересах евреев ( нем .).
43
«Храни нам, боже…» ( нем .).
44
Вы, чешская свинья, собака со своим красно-белым носом морской свиньи ( нем .).
45
Строевой устав, ложись, кругом, болван ( искаж. нем .).
46
Перевод Д. Горбова.
47
Немецкое приветствие.
48
Союз учительниц ( нем .).
49
Чехов надо припереть к стене ( нем .).
50
проклятая чешская банда ( нем .).
51
Да ( нем .).
52
Заткнись! ( нем .).
53
виновен в том, что он… ( нем .).
54
месяц карцера ( нем .).
55
Осмелюсь доложить ( нем .).
56
Долой сербов! ( нем .).
57
Силы небесные! Да что же вы, Швейк, делаете? ( нем .).
58
Осмелюсь доложить, господин капитан ( нем .).
59
«Стража на Рейне» ( нем .).
60
«Несется клич…» ( нем .).
61
Троекратное ура ( нем .).
62
Выдержать! ( нем .).
63
Слава тебе в победном венце ( нем .).
64
Долой русских! ( нем .).
65
«Война и массовый психоз» ( нем .).
66
Боже! ( нем .).
67
Внимание, шагом марш! ( нем .).
68
белой горячки ( лат .).
69
«Слава тебе в победном венце» ( нем .).
70
«О Австрия державная, пусть развевается твой флаг…» ( нем .).
71
Надо побрить Тегетгофа! ( нем .).
72
Великую Австрию ( нем .).
73
годен ( нем .).
74
жалкая скотина ( нем .).
75
свинской банде ( нем .).
76
чешская ( нем .).
77
несколько оплеух ( нем .).
78
Кругом! ( нем .).
79
наш бравый болван ( нем .).
80
«Муштра или воспитание» ( нем .).
81
строгого ареста ( нем .).
82
Да чего там церемониться с этими чехами, им все равно подыхать! ( нем .).
83
«Служебного регламента» и «Стрелкового дела» ( нем .).
84
изменнический образ действий ( нем .).
85
Подрыв чувства уважения к начальству у других солдат ( нем .).
86
друг, приятель ( венг .).
87
увольнительной ( нем .).
88
Марш! ( нем .).
89
маршировку, учебное салютование ( нем .).
90
приказ ( нем .).
91
нарушение субординации ( нем .).
92
Швейк, храбрый парень! ( нем .).
93
рядовому составу (от нем . Mannschaft).
94
Здесь: денщик (от нем . Putztfleck).
95
Разделяй и властвуй ( лат .).
96
Слушаюсь, господин прапорщик! ( нем .).
97
Венгрии ( венг .).
98
патруль ( нем .).
99
«Чехи — предатели в Кирайхиде» ( венг .).
100
Я погиб! ( нем .).
101
Послушайте… а все-таки вы — чешская скотина! ( нем .).
102
Грубое венгерское ругательство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: