LibKing » Книги » Юмор » Юмористические стихи » Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике

Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике

Тут можно читать онлайн Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Юмористические стихи, издательство Иностранная литература журнал, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике
  • Название:
    Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература журнал
  • Год:
    2012
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике краткое содержание

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - описание и краткое содержание, автор Огден Нэш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - читать книгу онлайн бесплатно, автор Огден Нэш
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Люди, у которых есть чувство юмора, проводят время в общем неплохо, Но они не совершат ничего выдающегося и ничем не обессмертят свою эпоху… [2] Перевод И. Комаровой.

Один из американских журналов назвал Нэша «божьим даром Америке». И не только Америке, добавим мы.

Стихотворения

Вот Пэлем Вустер, вновь жив и шустр он [3] Стихотворение было написано Огденом Нэшем к выходу первой после войны книги Пэлема Грэнвила Вудхауса «Радость поутру» и опубликовано в «Геральд трибюн» 22 мая 1946 г. В 1941 г. П. Г. Вудхаус, находясь на территории оккупированной Франции, сотрудничал с немецкой радиовещательной компанией, ведущей пропагандистские передачи на еще не вступившую в войну Америку. Уильям Коннор (1909–1967), левый журналист «Дейли миррор», выступавший под именем Кассандра, резко осудил Вудхауса за «пронацистские» передачи, обвинив его в предательстве своей страны. А. А. Милн и, безусловно, Уинстон Черчилль разделили эту точку зрения, в то время как Ивлин Во и Джордж Оруэлл встали на защиту Вудхауса. После войны состоялось примирение Коннора и П. Г. Вудхауса, ознаменовавшееся совместным завтраком. Вудхаус был прощен публикой и критикой и возведен в рыцарское достоинство королевой Великобритании. (Здесь и далее — прим. перев.).

В книжный бегите и в библиотеку,
Гоните монету, платите по чеку.
Что книг вам хватает, не думайте даже,
Вудхаус и Вустер снова в продаже.

Готовьтесь вкушать, ибо это не проза, а
Пища богов — нектар и амброзия.
Смакуйте, скандируйте перлы, покуда
Не станет ясна вся изысканность блюда.
И лишь насладившись, молю вас, ответьте,
Кем все-таки перлы написаны эти?

Кто первый из них? Кто яйцо, а кто курица?
Вустер? Вудхаус? Тут впору нахмуриться:
Сокола с цаплей [4] Цитата из «Гамлета»: «Я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли». Акт II, сцена II. Перевод Б. Пастернака. не спутаю — драма
В том, что я путаю с Пламом [5] Прозвище П. Г. Вудхауса. Бертрама.

Как разобраться? В сознании хаос.
Автор ли Вустера Берти Вудхаус?
Или Вудхаус написан П. Вустером?
Не разделить их, как «Саймона с Шустером» [6] Издательская фирма. .

Что было и с кем из двоих в сорок первом,
Нет смысла уже разбираться теперь вам.
Faux pas не случился бы, Дживс воспротивься,
Но не оказалось поблизости Дживса.
Сомнений теперь не осталось ни кампли,
Раз Дживс — слава Богу — вернулся в Стипл-Бампли.

Нищий

(Подражание Уильяму Блейку) [7] В тексте использована лексика одной из русских версий стихотворения «Тигр». Перевод С. Степанова.

Нищий, нищий, в хлад и мрак
Тусклый свой вперивший зрак!
Кто сумел тебя создать?
Хладом кто посмел объять?

Как случилось, что исчез
В бездне лжи огонь очес?
Кто приял такой позор,
Погасив твой ясный взор?

Кто в биенье слабых жил
Жизни ток остановил?
Боль в глазах твоих, испуг
Делом чьих явились рук?

Кто ужасный млат вздымал?
Кто в клещах твой мозг терзал?
А, исполнив бизнес-план,
В нем узрел ли Он изъян?

Или был творенью рад,
Встретив твой застывший взгляд?
Неужели это был
Тот, кто Форда сотворил?

В стану я, и пойду… [8] Начальная строка стихотворения Уильяма Батлера Йейтса: «Встану я, и пойду, и направлюсь на Иннисфри…» Перевод А. Сергеева.

Живет в далеком
Тибете лама,
У бедолаги
Нет с папой мамы,

Нет даже дочки,
Жены и сына.
Не принимает
Пенициллина,

Живет без опер,
Живет без мыла,
Не отличает
«Персил» от «Прила».

Не слышал зонгов,
Не видел театра,
Не знает толком,
Кто Фрэнк Синатра.

Лишен зубов он,
Лишен дирола
И супа «Кэмпбелл»,
И кока-колы.

Сбривает смело
Волос излишки —
Зачем беречь их,
Раз нету стрижки.

Любые чужды
Ему изыски.
Знай, молоко пьет
Он вместо виски.

Ему не нужен
Лосьон для кожи,
Автомашина,
Страховка — тоже.

Он не подписчик,
Не телезритель —
Эгоцентричный
Непотребитель.

Бедняк названий
Вещей не знает
Всех тех, что лама
Не потребляет.

Когда измучат
Меня рекламой,
Уйду в Тибет я
Жить рядом с ламой.

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике

Безусловно, король Артур
Никогда не глотал микстур;
Принц Гамлет и сам Шекспир
Знать не знали про рыбий жир;
Данте Габриел Россетти
Не имел понятия о диете;
Граф Леннокс сумел ухитриться,
Не прибегая к помощи витаминов и гимнастики,
расправиться с Риццо.
А вот Платон с Сократом
Заедали десерт салатом;
И почти ничего не ели
Всякие Леонардо и Рафаэли.
Соглашусь, вопрос небесспорен,
А ты пока ешь кашку из питательных зерен.
Так что, если хочешь сам решать, чем питаться,
Приобрети-ка сперва репутацца.

Полтергость, мой полтергость

Я проводил мисс Хоппер на поезд,
В последний раз, решил я… то есть
Если б решил я наоборот,
То проводил бы не на, а под.
Никогда ни один хозяин дома
Такой гостье не оказывал приема,
Чтоб вздохнуть с облегченьем, едва жилица
Соизволила все-таки удалиться.

В нашем доме мисс Хоппер Геката
Почитала себя персоной грата,
По себе оставив налет высокомерия,
Незабвенная Геката Хопперия.
Ее монополией стала утренняя пресса,
Она читала первой, Геката Хоппереса,
Изредка зачитывая владельцу газет
Что-нибудь из колонки «Вопрос-ответ».

Не желаете синоним к слову «терроризировать»?
Как насчет «гекатохопперризировать»?
Она подавать заставляла нас
Завтрак в постель ей без четверти час.

Не только Геката — она настояла на этом, —
Но и все семейство предавалось диетам,
И всю неделю, подобно поросятам.
Мы брюквой кормились и кресс-салатом.

Она засорила трубы, сломала стулья
И кресло-качалку нашей бабульи,
И зачем-то на аптечке выместила злость
Геката Хоппер, наш полтергость.

Геката Хоппер, пополтергостив,
Нам отправить пожитки свои поручив,
С присущей ей обходительностью скрылась,
Но на этом моя история не завершилась.

Если б столкнул я мисс Хоппер под поезд,
Толкать во второй раз пришлось бы… то есть
Я как-то раз столкнул ее с лодки в заводь,
Так она, оказалось, умеет плавать.

Романтический возраст

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Огден Нэш читать все книги автора по порядку

Огден Нэш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике отзывы


Отзывы читателей о книге Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике, автор: Огден Нэш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img