LibKing » Книги » Юмор » Юмористические стихи » Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике

Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике

Тут можно читать онлайн Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Юмористические стихи, издательство Иностранная литература журнал, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике
  • Название:
    Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература журнал
  • Год:
    2012
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Огден Нэш - Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике краткое содержание

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - описание и краткое содержание, автор Огден Нэш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике - читать книгу онлайн бесплатно, автор Огден Нэш
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дочь подросла, и непременно
Вас ждут чувствительные сцены.
Ей мнится свадебный венец,
И долговязый есть юнец,
Она вам скажет, что она
Для свадьбы вовсе не юна.
Мол, вспомнить следует тебе о
Джульетте и Ромео.
Не спорь, а вскользь упомяни,
Как плохо кончили они.

Гиппопотам

Смотрите-ка! Гиппопотам!
Он кажется забавным нам!
А мы на взгляд гиппопотамий
Не выглядим смешными сами?
О, мир тебе, гиппопотам!
Наш внешний вид приятен нам,
И твой — когда мы взглянем сами
Гиппопотамьими глазами.

Свинья

Свинья — нижайший ей поклон —
Дает сосиски и бекон.
Вот, скажут, щедрая натура,
А я считаю, просто дура.

Лама по-английски

С одним «l» lama —
Служитель Будды.
С двумя «l» llama —
Подвид верблюда.
Готов проспорить
Свою пижаму,
Что не найти вам,
С тремя «l» lllam’y.

Артур

Как-то раз старичок из Бомбея
Маслом смазал тра-кха-кха-кха-хею,
Так, что вмиг его храп
От леченья ослаб
И звучит теперь еле-елея.

Раз остряк безрассудный из Юмы
Подшутил неуклюже над пумой.
И скелет его ныне
Сушит солнце в пустыне.
Нет у пумы совсем чувства юмо.

Раз жена крестоносца Кристина
На ночь глядя ушла к сарацину.
Нет, не от вожделенья,
А лишь ради сравненья —
Любопытно, что он за мужчина.

Милимерик

Некто из Лимасола
Был вопросами пола
Так смущен, что не знал,
Кто он — Пол или Пола.

Примечания

1

Из предисловия И. Комаровой к сборнику стихотворений Огдена Нэша «Все, кроме нас с тобой». (Лениздат, 1988.).

2

Перевод И. Комаровой.

3

Стихотворение было написано Огденом Нэшем к выходу первой после войны книги Пэлема Грэнвила Вудхауса «Радость поутру» и опубликовано в «Геральд трибюн» 22 мая 1946 г. В 1941 г. П. Г. Вудхаус, находясь на территории оккупированной Франции, сотрудничал с немецкой радиовещательной компанией, ведущей пропагандистские передачи на еще не вступившую в войну Америку. Уильям Коннор (1909–1967), левый журналист «Дейли миррор», выступавший под именем Кассандра, резко осудил Вудхауса за «пронацистские» передачи, обвинив его в предательстве своей страны. А. А. Милн и, безусловно, Уинстон Черчилль разделили эту точку зрения, в то время как Ивлин Во и Джордж Оруэлл встали на защиту Вудхауса. После войны состоялось примирение Коннора и П. Г. Вудхауса, ознаменовавшееся совместным завтраком. Вудхаус был прощен публикой и критикой и возведен в рыцарское достоинство королевой Великобритании. (Здесь и далее — прим. перев.).

4

Цитата из «Гамлета»: «Я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли». Акт II, сцена II. Перевод Б. Пастернака.

5

Прозвище П. Г. Вудхауса.

6

Издательская фирма.

7

В тексте использована лексика одной из русских версий стихотворения «Тигр». Перевод С. Степанова.

8

Начальная строка стихотворения Уильяма Батлера Йейтса: «Встану я, и пойду, и направлюсь на Иннисфри…» Перевод А. Сергеева.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Огден Нэш читать все книги автора по порядку

Огден Нэш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике отзывы


Отзывы читателей о книге Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике, автор: Огден Нэш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img